msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Divi 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/framework\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-19 11:29:30+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-02 19:22+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Elegant Themes\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x:1,2c;_ex:1,2c;_n:1,2;_nx:1,2,4c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:1,2,3c;esc_attr__;esc_html__;esc_attr_e;esc_html_e;esc_attr_x:1,2c;"
"esc_html_x:1,2c;\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ..\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: ../node_modules\n"
#: class-et-builder-element.php:445 class-et-builder-element.php:761
msgid "%1$s Font"
msgstr "Czcionka %1$s"
#: class-et-builder-element.php:452
msgid "%1$s Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki %1$s"
#: class-et-builder-element.php:464 class-et-builder-element.php:698
msgid "%1$s Text Color"
msgstr "Kolor tekstu %1$s"
#: class-et-builder-element.php:472 class-et-builder-element.php:751
msgid "%1$s Letter Spacing"
msgstr "Rozstaw liter %1$s"
#: class-et-builder-element.php:480
msgid "%1$s Line Height"
msgstr "Wysokość linii %1$s"
#: class-et-builder-element.php:503
msgid "%1$s All Caps"
msgstr "Tylko wersaliki %1$s"
#: class-et-builder-element.php:507 main-modules.php:467 main-modules.php:2150
#: main-modules.php:2171 main-modules.php:6172 main-modules.php:6536
#: main-modules.php:6735 main-modules.php:8413 main-modules.php:8515
#: main-modules.php:9409 main-modules.php:9669 main-modules.php:11563
#: main-modules.php:11584 main-modules.php:11939 main-modules.php:12141
msgid "Off"
msgstr "Wyłączone"
#: class-et-builder-element.php:508 main-modules.php:468 main-modules.php:2151
#: main-modules.php:2172 main-modules.php:6171 main-modules.php:6535
#: main-modules.php:6734 main-modules.php:8414 main-modules.php:8516
#: main-modules.php:9408 main-modules.php:9670 main-modules.php:11564
#: main-modules.php:11585 main-modules.php:11940 main-modules.php:12140
msgid "On"
msgstr "Włączone"
#: class-et-builder-element.php:535 class-et-builder-element.php:2893
#: main-modules.php:2600 main-modules.php:3071 main-modules.php:4113
#: main-modules.php:4350 main-modules.php:4647 main-modules.php:5061
#: main-modules.php:6157 main-modules.php:6317 main-modules.php:9241
#: main-modules.php:10189 main-modules.php:10634 main-modules.php:11142
#: main-modules.php:12785 main-structure-elements.php:120
#: main-structure-elements.php:906
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"
#: class-et-builder-element.php:545 class-et-builder-element.php:2889
#: main-modules.php:2563 main-structure-elements.php:98
#: main-structure-elements.php:897
msgid "Background Image"
msgstr "Obraz tła"
#: class-et-builder-element.php:548 class-et-builder-element.php:2890
#: main-modules.php:81 main-modules.php:731 main-modules.php:1078
#: main-modules.php:1530 main-modules.php:2566 main-modules.php:2608
#: main-modules.php:3042 main-modules.php:4344 main-modules.php:8058
#: main-modules.php:10628 main-modules.php:10670 main-modules.php:10703
#: main-modules.php:12396 main-structure-elements.php:101
#: main-structure-elements.php:900
msgid "Upload an image"
msgstr "Prześlij obraz"
#: class-et-builder-element.php:549 class-et-builder-element.php:2891
#: main-modules.php:2567 main-structure-elements.php:102
#: main-structure-elements.php:901
msgid "Choose a Background Image"
msgstr "Wybierz obraz tła"
#: class-et-builder-element.php:550 class-et-builder-element.php:2892
#: main-modules.php:2568 main-structure-elements.php:103
#: main-structure-elements.php:902
msgid "Set As Background"
msgstr "Ustaw jako tło"
#: class-et-builder-element.php:568
msgid "Use Border"
msgstr "Użyj obramowania"
#: class-et-builder-element.php:572 class-et-builder-element.php:664
#: class-et-builder-element.php:775 class-et-builder-element.php:830
#: class-et-builder-element.php:2902 functions.php:3275 main-modules.php:103
#: main-modules.php:142 main-modules.php:187 main-modules.php:198
#: main-modules.php:438 main-modules.php:448 main-modules.php:1457
#: main-modules.php:1490 main-modules.php:1511 main-modules.php:1615
#: main-modules.php:2181 main-modules.php:2207 main-modules.php:2275
#: main-modules.php:2285 main-modules.php:2295 main-modules.php:2684
#: main-modules.php:3063 main-modules.php:3514 main-modules.php:3540
#: main-modules.php:3551 main-modules.php:3870 main-modules.php:4105
#: main-modules.php:4639 main-modules.php:4721 main-modules.php:5042
#: main-modules.php:5053 main-modules.php:5135 main-modules.php:5423
#: main-modules.php:5433 main-modules.php:5443 main-modules.php:5806
#: main-modules.php:5816 main-modules.php:5826 main-modules.php:7373
#: main-modules.php:7694 main-modules.php:7879 main-modules.php:8391
#: main-modules.php:8425 main-modules.php:8435 main-modules.php:8445
#: main-modules.php:8455 main-modules.php:8465 main-modules.php:9233
#: main-modules.php:9435 main-modules.php:10020 main-modules.php:10030
#: main-modules.php:10046 main-modules.php:10057 main-modules.php:10080
#: main-modules.php:10091 main-modules.php:10102 main-modules.php:10130
#: main-modules.php:10175 main-modules.php:10490 main-modules.php:10503
#: main-modules.php:10646 main-modules.php:11195 main-modules.php:11594
#: main-modules.php:11618 main-modules.php:11686 main-modules.php:11696
#: main-modules.php:11706 main-modules.php:11910 main-modules.php:11920
#: main-modules.php:12418 main-modules.php:12616 main-modules.php:12626
#: main-modules.php:12642 main-modules.php:12653 main-modules.php:12676
#: main-modules.php:12687 main-modules.php:12698 main-modules.php:12726
#: main-modules.php:12771 main-structure-elements.php:111
#: main-structure-elements.php:165 main-structure-elements.php:175
#: main-structure-elements.php:185 main-structure-elements.php:215
#: main-structure-elements.php:242 main-structure-elements.php:253
#: main-structure-elements.php:310 main-structure-elements.php:320
#: main-structure-elements.php:775 main-structure-elements.php:786
#: main-structure-elements.php:842 main-structure-elements.php:873
#: main-structure-elements.php:950 main-structure-elements.php:960
#: main-structure-elements.php:984 main-structure-elements.php:1002
#: main-structure-elements.php:1481 main-structure-elements.php:1491
#: main-structure-elements.php:1528 main-structure-elements.php:1544
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: class-et-builder-element.php:573 class-et-builder-element.php:665
#: class-et-builder-element.php:774 class-et-builder-element.php:829
#: class-et-builder-element.php:2901 functions.php:3276 main-modules.php:104
#: main-modules.php:143 main-modules.php:188 main-modules.php:197
#: main-modules.php:437 main-modules.php:447 main-modules.php:1458
#: main-modules.php:1491 main-modules.php:1512 main-modules.php:1616
#: main-modules.php:2182 main-modules.php:2208 main-modules.php:2276
#: main-modules.php:2286 main-modules.php:2296 main-modules.php:2685
#: main-modules.php:3062 main-modules.php:3513 main-modules.php:3541
#: main-modules.php:3552 main-modules.php:3871 main-modules.php:4104
#: main-modules.php:4638 main-modules.php:4722 main-modules.php:5043
#: main-modules.php:5052 main-modules.php:5136 main-modules.php:5422
#: main-modules.php:5432 main-modules.php:5442 main-modules.php:5805
#: main-modules.php:5815 main-modules.php:5825 main-modules.php:7372
#: main-modules.php:7695 main-modules.php:7878 main-modules.php:8390
#: main-modules.php:8424 main-modules.php:8434 main-modules.php:8444
#: main-modules.php:8454 main-modules.php:8464 main-modules.php:9232
#: main-modules.php:9436 main-modules.php:10019 main-modules.php:10029
#: main-modules.php:10045 main-modules.php:10056 main-modules.php:10079
#: main-modules.php:10090 main-modules.php:10101 main-modules.php:10129
#: main-modules.php:10176 main-modules.php:10491 main-modules.php:10504
#: main-modules.php:10647 main-modules.php:11196 main-modules.php:11595
#: main-modules.php:11619 main-modules.php:11687 main-modules.php:11697
#: main-modules.php:11707 main-modules.php:11909 main-modules.php:11919
#: main-modules.php:12419 main-modules.php:12615 main-modules.php:12625
#: main-modules.php:12641 main-modules.php:12652 main-modules.php:12675
#: main-modules.php:12686 main-modules.php:12697 main-modules.php:12725
#: main-modules.php:12772 main-structure-elements.php:112
#: main-structure-elements.php:166 main-structure-elements.php:176
#: main-structure-elements.php:186 main-structure-elements.php:216
#: main-structure-elements.php:243 main-structure-elements.php:254
#: main-structure-elements.php:311 main-structure-elements.php:321
#: main-structure-elements.php:776 main-structure-elements.php:787
#: main-structure-elements.php:843 main-structure-elements.php:874
#: main-structure-elements.php:951 main-structure-elements.php:961
#: main-structure-elements.php:985 main-structure-elements.php:1001
#: main-structure-elements.php:1482 main-structure-elements.php:1492
#: main-structure-elements.php:1529 main-structure-elements.php:1543
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: class-et-builder-element.php:585
msgid "Border Color"
msgstr "Kolor obramowania"
#: class-et-builder-element.php:595
msgid "Border Width"
msgstr "Szerokość obramowania"
#: class-et-builder-element.php:605
msgid "Border Style"
msgstr "Styl obramowania"
#: class-et-builder-element.php:632 main-structure-elements.php:891
#: main-structure-elements.php:1471
msgid "Custom Margin"
msgstr "Niestandardowy margines"
#: class-et-builder-element.php:641 main-structure-elements.php:205
#: main-structure-elements.php:863 main-structure-elements.php:1465
msgid "Custom Padding"
msgstr "Niestandardowe wypełnienie"
#: class-et-builder-element.php:660
msgid "Use Custom Styles for %1$s "
msgstr "Wykorzystać własne style dla %1$s "
#: class-et-builder-element.php:689
msgid "%1$s Text Size"
msgstr "%1$s Rozmiar tekstu"
#: class-et-builder-element.php:709
msgid "%1$s Background Color"
msgstr "%1$s Kolor tła"
#: class-et-builder-element.php:720
msgid "%1$s Border Width"
msgstr "%1$s szerokość obramowania"
#: class-et-builder-element.php:730
msgid "%1$s Border Color"
msgstr "%1$s kolor obramowania"
#: class-et-builder-element.php:741
msgid "%1$s Border Radius"
msgstr "%1$s granicy promienia"
#: class-et-builder-element.php:769
msgid "Add %1$s Icon"
msgstr "Dodać %1$s ikona"
#: class-et-builder-element.php:773 functions.php:931 main-modules.php:2216
#: main-modules.php:2233 main-modules.php:2576 main-modules.php:2593
#: main-modules.php:11627 main-modules.php:11644
msgid "Default"
msgstr "Domyślnie"
#: class-et-builder-element.php:789
msgid "%1$s Icon"
msgstr "%1$s ikona"
#: class-et-builder-element.php:801
msgid "%1$s Icon Color"
msgstr "%1$s ikona Kolor"
#: class-et-builder-element.php:812
msgid "%1$s Icon Placement"
msgstr "%1$s ikona noclegów"
#: class-et-builder-element.php:816 class-et-builder-element.php:1415
#: class-et-builder-element.php:2897 functions.php:301 functions.php:307
#: main-modules.php:154 main-modules.php:1426 main-modules.php:7652
#: main-modules.php:10156 main-modules.php:12752
msgid "Right"
msgstr "Do prawej"
#: class-et-builder-element.php:817 class-et-builder-element.php:1429
#: class-et-builder-element.php:2899 functions.php:299 main-modules.php:152
#: main-modules.php:1424 main-modules.php:7651 main-modules.php:10154
#: main-modules.php:12750
msgid "Left"
msgstr "Do lewej"
#: class-et-builder-element.php:825
msgid "Only Show Icon On Hover for %1$s"
msgstr "Tylko pokaż ikonę po najechaniu kursorem myszy %1$s"
#: class-et-builder-element.php:838
msgid "%1$s Hover Text Color"
msgstr "%1$s umieszczeniu kolor tekstu"
#: class-et-builder-element.php:849
msgid "%1$s Hover Background Color"
msgstr "%1$s umieszczeniu Kolor tła"
#: class-et-builder-element.php:860
msgid "%1$s Hover Border Color"
msgstr "%1$s umieszczeniu Kolor obramowania"
#: class-et-builder-element.php:871
msgid "%1$s Hover Border Radius"
msgstr "%1$s przesunięciu granicy promienia"
#: class-et-builder-element.php:881
msgid "%1$s Hover Letter Spacing"
msgstr "%1$s umieszczeniu odstępy list"
#: class-et-builder-element.php:903
msgid "Before"
msgstr "Przed"
#: class-et-builder-element.php:908
msgid "Main Element"
msgstr "Główny element"
#: class-et-builder-element.php:911
msgid "After"
msgstr "Po"
#: class-et-builder-element.php:1332 class-et-builder-element.php:2894
msgid "Hex Value"
msgstr "Wartość koloru"
#: class-et-builder-element.php:1343
msgid "Choose Custom Color"
msgstr "Wybierz niestandardowy kolor"
#: class-et-builder-element.php:1353
msgid "Upload"
msgstr "Prześlij"
#: class-et-builder-element.php:1354
msgid "Choose image"
msgstr "Wybierz obraz"
#: class-et-builder-element.php:1355
msgid "Set image"
msgstr "Ustaw obraz"
#: class-et-builder-element.php:1408 class-et-builder-element.php:2896
#: main-modules.php:1420 main-modules.php:7859
msgid "Top"
msgstr "U góry"
#: class-et-builder-element.php:1422 class-et-builder-element.php:2898
#: main-modules.php:2619 main-modules.php:7861 main-modules.php:10693
#: main-modules.php:10714
msgid "Bottom"
msgstr "Do dołu"
#: class-et-builder-element.php:1566 class-et-builder-element.php:1771
#: functions.php:4264
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#: class-et-builder-element.php:1567
msgid "Advanced Design Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia projektu"
#: class-et-builder-element.php:1568 functions.php:4272
msgid "Custom CSS"
msgstr "Niestandardowe CSS"
#: class-et-builder-element.php:1721
msgid "You don't have sufficient permissions to access the settings"
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby uzyskać dostęp do ustawień"
#: class-et-builder-element.php:1746 main-modules.php:1249
#: main-modules.php:1581 main-modules.php:1997 main-modules.php:2690
#: main-modules.php:3094 main-modules.php:3918 main-modules.php:4136
#: main-modules.php:4670 main-modules.php:5084 main-modules.php:7054
#: main-modules.php:7185 main-modules.php:8396 main-modules.php:9554
#: main-modules.php:9843 main-modules.php:10720 main-modules.php:12218
#: main-modules.php:12304
msgid "Content"
msgstr "Treść"
#: class-et-builder-element.php:1747 main-modules.php:1999
#: main-modules.php:7057
msgid ""
"Here you can define the content that will be placed within the current tab."
msgstr ""
"Tutaj można zdefiniować zawartość do umieszczenia w obrębie bieżącej "
"zakładki."
#: class-et-builder-element.php:1759
msgid "Add New Item"
msgstr "Dodaj nowy element"
#: class-et-builder-element.php:1759
msgid "Add New %s"
msgstr "Dodaj nowy %s"
#: class-et-builder-element.php:1806
msgid "Mobile"
msgstr "Telefon"
#: class-et-builder-element.php:1807
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: class-et-builder-element.php:1808
msgid "Desktop"
msgstr "Biurko"
#: class-et-builder-element.php:1868
msgid "%1$s %2$s Settings"
msgstr "Ustawienia %1$s%2$s"
#: class-et-builder-element.php:1870
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: class-et-builder-element.php:1870 functions.php:1985 functions.php:2031
#: layouts.php:176
msgid "Module"
msgstr "Moduł"
#: class-et-builder-element.php:2888 functions.php:2028
#: main-structure-elements.php:1794
msgid "Column"
msgstr "Kolumna"
#: class-et-builder-element.php:2895
msgid "Padding"
msgstr "Wypełnienie"
#: class-et-builder-element.php:2900 main-modules.php:10125
#: main-modules.php:12721 main-structure-elements.php:181
#: main-structure-elements.php:956
msgid "Use Parallax Effect"
msgstr "Zastosuj efekt paralaksy"
#: class-et-builder-element.php:2903 main-modules.php:10139
#: main-modules.php:12735 main-structure-elements.php:194
#: main-structure-elements.php:969
msgid "Parallax Method"
msgstr "Metoda paralaksy"
#: class-et-builder-element.php:2904 main-modules.php:2196
#: main-modules.php:10143 main-modules.php:10659 main-modules.php:11607
#: main-modules.php:12739 main-structure-elements.php:198
#: main-structure-elements.php:973
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: class-et-builder-element.php:2905 main-modules.php:2197
#: main-modules.php:10144 main-modules.php:10660 main-modules.php:11608
#: main-modules.php:12740 main-structure-elements.php:199
#: main-structure-elements.php:974
msgid "True Parallax"
msgstr "Prawdziwa paralaksa"
#: framework.php:34
msgid ""
"Please, check the fields below to make sure you entered the correct "
"information."
msgstr ""
"Proszę, sprawdź pola poniżej, aby upewnić się, że wpisałeś poprawną "
"informację."
#: framework.php:35
msgid "Please, fill in the following fields:"
msgstr ""
#: framework.php:36
msgid "Please, fix the following errors:"
msgstr ""
#: framework.php:37
msgid "Invalid email"
msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
#: framework.php:38
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"
#: framework.php:39
msgid "Prev"
msgstr "Przed"
#: framework.php:40
msgid "Previous"
msgstr "Poprzednie"
#: framework.php:41
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
#: framework.php:42
msgid "You entered the wrong number in captcha."
msgstr "Wpisałeś/-aś w captcha nieprawidłowy numer."
#: framework.php:80
msgid "Unauthorized access. Preview cannot be accessed outside %1$s."
msgstr "Nieautoryzowanym dostępem. Podgląd nie jest dostępny na zewnątrz %1$s."
#: functions.php:66 functions.php:1994 functions.php:3751
msgid "All Categories"
msgstr "Wszystkie kategorie"
#: functions.php:75 layouts.php:10
msgid "All Layouts"
msgstr "Wszystkie układy graficzne"
#: functions.php:76 functions.php:1285
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"
#: functions.php:77 functions.php:1284
msgid "Rows"
msgstr "Wiersze"
#: functions.php:78 functions.php:1283
msgid "Sections"
msgstr "Sekcje"
#: functions.php:79 functions.php:1282
msgid "Layouts"
msgstr "Układy graficzne"
#: functions.php:83
msgid "Global/not Global"
msgstr "Globalny / Nieglobalny"
#: functions.php:84 layouts.php:183
msgid "Global"
msgstr "Globalny"
#: functions.php:85
msgid "not Global"
msgstr "Nieglobalny"
#: functions.php:138 functions.php:153 functions.php:1917
msgid "you don't have sufficient permissions to access this page"
msgstr "nie masz wystarczających uprawnień, aby uzyskać dostęp do tej strony"
#: functions.php:300 functions.php:308 main-modules.php:153
#: main-modules.php:2577 main-modules.php:2618 main-modules.php:10155
#: main-modules.php:10692 main-modules.php:12751
msgid "Center"
msgstr "Do środka"
#: functions.php:302
msgid "Justified"
msgstr "Wyjustowany"
#: functions.php:320
msgid "Update Gallery"
msgstr "Aktualizuj galerię"
#: functions.php:329
msgid "Select a menu"
msgstr "Wybierz menu"
#: functions.php:478
msgid "Solid"
msgstr "Jednolite"
#: functions.php:479
msgid "Dotted"
msgstr "Kropkowane"
#: functions.php:480
msgid "Dashed"
msgstr "Przerywane"
#: functions.php:481
msgid "Double"
msgstr "Podwójne"
#: functions.php:482
msgid "Groove"
msgstr "Żłobione"
#: functions.php:483
msgid "Ridge"
msgstr "Wypukłe"
#: functions.php:484
msgid "Inset"
msgstr "Wewnątrz"
#: functions.php:485
msgid "Outset"
msgstr "Na zewnątrz"
#: functions.php:1242
msgid ""
"%1$s widget area has been created. You can create more "
"areas, once you finish update the page to see all the areas."
msgstr ""
"Utworzono pole widżetu %1$s. Możesz utworzyć więcej pól, "
"kiedy zakończy się aktualizacja strony i wyświetlone zostaną wszystkie pola."
#: functions.php:1266
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to export the content of this site."
msgstr "Nie masz dostatecznych uprawnieñ do eksportowania treści tej strony."
#: functions.php:1270
msgid "Export Divi Builder Layouts"
msgstr "Eksportuj układy generatora Divi"
#: functions.php:1271
msgid ""
"When you click the button below WordPress will create an XML file for you to "
"save to your computer."
msgstr ""
"Po kliknięciu w przycisk poniżej WordPress utworzy plik XML do zapisania na "
"Twoim komputerze."
#: functions.php:1272
msgid ""
"This format, which we call WordPress eXtended RSS or WXR, will contain all "
"layouts you created using the Page Builder."
msgstr ""
"Ten format, nazywany WordPress eXtended RSS lub WXR, będzie zawierał "
"wszystkie układy graficzne utworzone za pomocą kreatora stron."
#: functions.php:1273
msgid ""
"Once you’ve saved the download file, you can use the Import function "
"in another WordPress installation to import all layouts from this site."
msgstr ""
"Po zapisaniu pobranego pliku można użyć funkcji importowania w innej "
"instalacji systemu WordPress, aby importować wszystkie układy graficzne z "
"tej strony."
#: functions.php:1274
msgid "Select Templates you want to export:"
msgstr "Wybierz szablony, które chcesz wyeksportować:"
#: functions.php:1307
msgid "Download Export File"
msgstr "Pobierz plik eksportowy"
#: functions.php:1312
msgid "Export Divi Layouts"
msgstr "Eksportuj układy Divi"
#: functions.php:1316
msgid "Manage Categories"
msgstr "Zarządzaj kategoriami"
#: functions.php:1463 functions.php:1465
msgid "Use Default Editor"
msgstr "Użyj domyślnego edytora"
#: functions.php:1463 functions.php:1464
msgid "Use The Divi Builder"
msgstr "Użyj generatora Divi"
#: functions.php:1506
msgid "Here you can create new widget areas for use in the Sidebar module"
msgstr ""
"Tutaj możesz utworzyć nowe pola widżetów do wykorzystania w module panelu "
"bocznego."
#: functions.php:1507
msgid ""
"Note: Naming your widget area \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", \"sidebar 3\", "
"\"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" will cause conflicts with this theme"
msgstr ""
"Uwaga: Nadanie polu widżetu nazwy \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", \"sidebar "
"3\", \"sidebar 4\" lub \"sidebar 5\" spowoduje wystąpienie konfliktu w "
"obrębie szablonu"
#: functions.php:1508
msgid "Widget Name"
msgstr "Nazwa widżetu"
#: functions.php:1509
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#: functions.php:1511 functions.php:1604 functions.php:3049
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: functions.php:1562
msgid "Replace the existing content with loaded layout"
msgstr "Zastąp istniejącą treść nowym układem graficznym"
#: functions.php:1601
msgid "Load"
msgstr "Załaduj"
#: functions.php:1706
msgid ""
"You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has been "
"saved to your library, it will appear here for easy use."
msgstr ""
"Nie zapisano jeszcze żadnych elementów w twojej bibliotece Divi. Po "
"zapisaniu elementu w twojej bibliotece pojawi się on w tym miejscu w celu "
"ułatwienia korzystania z niego."
#: functions.php:1981
msgid "The section should have at least one row."
msgstr "Ta sekcja powinna mieć co najmniej jeden rząd"
#: functions.php:1982
msgid "Fullwidth module can't be used outside of the Fullwidth Section."
msgstr ""
"Nie można używać modułu o pełnej szerokości poza sekcją o pełnej szerokości."
#: functions.php:1983
msgid "3 column row can't be used in this column."
msgstr "W tej kolumnie nie można używać rzędu trzykolumnowego."
#: functions.php:1984 functions.php:2490 functions.php:2856
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: functions.php:1986
msgid ""
"Still images cannot be generated from this video service and/or this video "
"format"
msgstr ""
"Korzystając z tej usługi wideo i/lub z tego formatu wideo nie można tworzyć "
"nieruchomych obrazów"
#: functions.php:1987
msgid "Geocode was not successful for the following reason"
msgstr "Geokodowanie nie udało się z następującego powodu"
#: functions.php:1988
msgid "Geocoder failed due to"
msgstr "Geokoder nie zadziałał z powodu"
#: functions.php:1989
msgid "No results found"
msgstr "Nie znaleziono wyników"
#: functions.php:1990
msgid "No available options for this configuration."
msgstr "Brak dostępnych opcji dla tej konfiguracji."
#: functions.php:1991
msgid ""
"You're about to update global module. This change will be applied to all "
"pages where you use this module. Press OK if you want to update this module"
msgstr ""
"Zamierzasz zaktualizować moduł globalny. Zmiana ta będzie mieć zastosowanie "
"na wszystkich stronach, na których możesz korzystać z tego modułu. Naciśnij "
"przycisk OK, jeśli chcesz zaktualizować ten moduł."
#: functions.php:1992
msgid "You cannot add global rows into global sections"
msgstr "Nie możesz dodawać globalnych wierszy w sekcjach globalnych."
#: functions.php:1993
msgid "You cannot add global modules into global sections or rows"
msgstr ""
"Nie możesz dodawać globalnych modułów do globalnych sekcji lub wierszy."
#: functions.php:1998
#, fuzzy
msgid "Map Pin Address cannot be empty"
msgstr "Adres znacznika na mapie"
#: functions.php:1999
msgid "Invalid Pin and address data. Please try again."
msgstr ""
#: functions.php:2000
msgid "You do not have permission to unlock this section."
msgstr "Nie masz uprawnień, aby odblokować w tym temacie."
#: functions.php:2001
msgid "You do not have permission to unlock this row."
msgstr "Nie masz uprawnień, aby odblokować ten wiersz."
#: functions.php:2002
msgid "You do not have permission to unlock this module."
msgstr "Nie masz uprawnień, aby odblokować ten moduł."
#: functions.php:2003
msgid "You do not have permission to perform this task."
msgstr "Nie masz uprawnień do wykonania tego zadania."
#: functions.php:2004
msgid ""
"Unable to perform copy/paste process due to inavailability of localStorage "
"feature in your browser. Please use latest modern browser (Chrome, Firefox, "
"or Safari) to perform copy/paste process"
msgstr ""
"Nie można wykonać kopiowanie/wklejanie proces z powodu niedostępności w "
"magazynie localstorage funkcję w swojej przeglądarce. Użyj ostatni "
"nowoczesne przeglądarki (Chrome, FireFox lub Safari) do wykonywania "
"kopiowania/wklejania proces"
#: functions.php:2006
msgid "Did"
msgstr "Zrobił"
#: functions.php:2007
msgid "Added"
msgstr "Dodano"
#: functions.php:2008
msgid "Edited"
msgstr "Edytuj"
#: functions.php:2009
msgid "Removed"
msgstr "Usunięte"
#: functions.php:2010
msgid "Moved"
msgstr "Przeniósł się"
#: functions.php:2011
msgid "Expanded"
msgstr "Rozszerzony"
#: functions.php:2012
msgid "Collapsed"
msgstr "Upadł"
#: functions.php:2013
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowany"
#: functions.php:2014
msgid "Unlocked"
msgstr "Odblokowany"
#: functions.php:2015
msgid "Cloned"
msgstr "Sklonowane"
#: functions.php:2016
msgid "Cleared"
msgstr "Растаможен"
#: functions.php:2017
msgid "Enabled"
msgstr "All inclusive"
#: functions.php:2018
msgid "Disabled"
msgstr "Osób niepełnosprawnych"
#: functions.php:2019
msgid "Copied"
msgstr "Skopiowałem"
#: functions.php:2020
msgid "Renamed"
msgstr "Zmieniona"
#: functions.php:2021
msgid "Loaded"
msgstr "Załadowany"
#: functions.php:2024 layouts.php:179 main-structure-elements.php:5
msgid "Section"
msgstr "Sekcja"
#: functions.php:2025
msgid "Saved Section"
msgstr "Uratował Dziale"
#: functions.php:2026 functions.php:2637 layouts.php:180
msgid "Fullwidth Section"
msgstr "Sekcja w pełnej szerokości"
#: functions.php:2027 functions.php:2638 layouts.php:181
msgid "Specialty Section"
msgstr "Sekcja specjalna"
#: functions.php:2029 layouts.php:178 main-structure-elements.php:655
#: main-structure-elements.php:1389
msgid "Row"
msgstr "Wiersz"
#: functions.php:2030
msgid "Saved Row"
msgstr "Zapisane Polecenia"
#: functions.php:2032
msgid "Saved Module"
msgstr "Zapisany Moduł"
#: functions.php:2033
msgid "Page"
msgstr "Strona"
#: functions.php:2034 layouts.php:182 main-modules.php:407
#: main-modules.php:5396 main-modules.php:5779 main-modules.php:8350
#: main-modules.php:11880
msgid "Layout"
msgstr "Układ graficzny"
#: functions.php:2036
msgid "Invalid Color"
msgstr "Nieprawidłowy Kolor"
#: functions.php:2052
msgid "The Divi Builder"
msgstr "Generator Divi"
#: functions.php:2073
msgid "Posts by %s"
msgstr "Wpisy %s"
#: functions.php:2088
msgid "% Comments"
msgstr "% Komentarze"
#: functions.php:2090
msgid "No Comments"
msgstr "Brak komentarzy"
#: functions.php:2092
msgid "1 Comment"
msgstr "1 komentarz"
#: functions.php:2103
msgid "by"
msgstr "utworzone przez"
#: functions.php:2391 functions.php:2518
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: functions.php:2397
msgid "Copy"
msgstr "Kopia"
#: functions.php:2403
msgid "Paste After"
msgstr "Włóż Po"
#: functions.php:2409 functions.php:2415
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: functions.php:2421 functions.php:2526 functions.php:2527
msgid "Save to Library"
msgstr "Zapisz w bibliotece"
#: functions.php:2427
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokowanie"
#: functions.php:2428
msgid "Lock"
msgstr "Zamek"
#: functions.php:2434 functions.php:4462
msgid "Enable"
msgstr "Włączyć"
#: functions.php:2435 functions.php:4463
msgid "Disable"
msgstr "Wyłączyć"
#: functions.php:2480 main-modules.php:11230
msgid "Expand"
msgstr "Rozszerz"
#: functions.php:2481
msgid "Collapse"
msgstr "Zwiń"
#: functions.php:2485 functions.php:2574 functions.php:2575
msgid "Undo"
msgstr "Anuluj"
#: functions.php:2486 functions.php:2572 functions.php:2573
msgid "Redo"
msgstr "Przerobić"
#: functions.php:2506 functions.php:2879 functions.php:3069 functions.php:3124
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: functions.php:2507 functions.php:3070 functions.php:3125
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: functions.php:2519
msgid "Enter a new name for this module"
msgstr "Wprowadź nową nazwę dla tego modułu"
#: functions.php:2533 functions.php:2534
msgid "Load From Library"
msgstr "Wczytaj z biblioteki"
#: functions.php:2540 functions.php:2541 functions.php:3094
msgid "Clear Layout"
msgstr "Wyczyść layout"
#: functions.php:2576 functions.php:2577
msgid "See History"
msgstr "Zobacz Historia"
#: functions.php:2584 functions.php:2585 functions.php:2664 functions.php:2665
#: functions.php:3050
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: functions.php:2590 functions.php:2591
msgid "Clone Section"
msgstr "Duplikuj sekcję"
#: functions.php:2595 functions.php:2596
msgid "Delete Section"
msgstr "Usuń sekcję"
#: functions.php:2600 functions.php:2601
msgid "Unlock Section"
msgstr "Otwórz Sekcję"
#: functions.php:2619 functions.php:2620
msgid "Expand Section"
msgstr "Rozwiń Sekcję"
#: functions.php:2625 functions.php:2906 functions.php:2949 functions.php:3012
#: functions.php:4251
msgid "Add From Library"
msgstr "Dodaj z biblioteki"
#: functions.php:2636
msgid "Standard Section"
msgstr "Standardowa sekcja"
#: functions.php:2672 functions.php:2673
msgid "Clone Row"
msgstr "Duplikuj szereg"
#: functions.php:2681 functions.php:2682
msgid "Delete Row"
msgstr "Usuń szereg"
#: functions.php:2690 functions.php:2691
msgid "Change Structure"
msgstr "Zmień strukturę"
#: functions.php:2697 functions.php:2698
msgid "Unlock Row"
msgstr "Otwórz Wiersz"
#: functions.php:2723 functions.php:2724
msgid "Expand Row"
msgstr "Rozwiń Pasek"
#: functions.php:2744
msgid "Add Row"
msgstr "Dodaj szereg"
#: functions.php:2752
msgid "Insert Column(s)"
msgstr "Wstaw kolumnę"
#: functions.php:2782 functions.php:2783 functions.php:3051
msgid "Clone Module"
msgstr "Duplikuj moduł"
#: functions.php:2793 functions.php:2794
msgid "Remove Module"
msgstr "Usuń moduł"
#: functions.php:2804 functions.php:2805
msgid "Unlock Module"
msgstr "Odblokować Moduł"
#: functions.php:2813 functions.php:2814
msgid "Module Settings"
msgstr "Ustawienia modułu"
#: functions.php:2839
msgid "Save & Exit"
msgstr "Zapisz i wyjdź"
#: functions.php:2848
msgid "Save & Add To Library"
msgstr "Zapisz i dodaj do biblioteki"
#: functions.php:2934
msgid "Insert Columns"
msgstr "Wstaw kolumny"
#: functions.php:2936
msgid "New Row"
msgstr "Nowy wiersz"
#: functions.php:2978
msgid "Insert Module"
msgstr "Wstaw moduł"
#: functions.php:2979
msgid "New Module"
msgstr "Nowy moduł"
#: functions.php:3010 functions.php:4238
msgid "Load Layout"
msgstr "Załaduj layout"
#: functions.php:3011
msgid "Predefined Layouts"
msgstr "Układy wstępnie zdefiniowane"
#: functions.php:3021
msgid "Insert Module(s)"
msgstr "Wstaw moduł(y)"
#: functions.php:3081
msgid "Disable Builder"
msgstr "Wyłącz generator"
#: functions.php:3082
msgid ""
"All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content will "
"be restored."
msgstr ""
"Wszystkie treści tworzone w generatorze Divi zostaną utracone. Poprzednia "
"zawartość zostanie przywrócona."
#: functions.php:3083 functions.php:3096 functions.php:3107
msgid "Do you wish to proceed?"
msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
#: functions.php:3095
msgid "All of your current page content will be lost."
msgstr "Cała aktualna zawartość strony zostanie utracona."
#: functions.php:3106
msgid "All advanced module settings in will be lost."
msgstr "Wszystkie zaawansowane ustawienia modułów zostaną utracone."
#: functions.php:3138 functions.php:4247
msgid "Save To Library"
msgstr "Zapisz w bibliotece"
#: functions.php:3139
msgid "Save your current page to the Divi Library for later use."
msgstr ""
"Zapisz bieżącą stronę w bibliotece Divi w celu późniejszego wykorzystania."
#: functions.php:3140
msgid "Layout Name:"
msgstr "Nazwa układu:"
#: functions.php:3154
msgid "Save And Add To Library"
msgstr "Zapisz i dodaj do biblioteki"
#: functions.php:3161
msgid "Add To Categories:"
msgstr "Dodaj do kategorii:"
#: functions.php:3182
msgid "Create New Category"
msgstr "Utwórz nową kategorię"
#: functions.php:3189
msgid "Include General settings"
msgstr "Dołącz ustawienia ogólne"
#: functions.php:3195
msgid "Include Advanced Design settings"
msgstr "Dołącz zaawansowane ustawienia projektu"
#: functions.php:3201 layouts.php:187
msgid "Include Custom CSS"
msgstr "Dołącz niestandardowe style CSS"
#: functions.php:3249
msgid ""
"Here you can save the current item and add it to your Divi Library for later "
"use as well."
msgstr ""
"Tutaj możesz zapisać aktualny element i dodać go do biblioteki Divi w celu "
"późniejszego wykorzystania."
#: functions.php:3250
msgid "Template Name"
msgstr "Nazwa szablonu"
#: functions.php:3251
msgid "Selective Sync"
msgstr "Synchronizacja selektywna"
#: functions.php:3255 layouts.php:188
msgid "Please select at least 1 tab to save"
msgstr "Aby zapisać, wybierz co najmniej 1 zakładkę."
#: functions.php:3256
msgid "Save as Global:"
msgstr "Zapisz jako globalny:"
#: functions.php:3257
msgid "Make this a global item"
msgstr "Dodaj ten element jako globalny"
#: functions.php:3285
msgid "Add Specialty Section"
msgstr "Dodaj sekcję specjalną"
#: functions.php:3496
msgid "Configuration error"
msgstr "Błąd konfiguracji"
#: functions.php:3506
msgid "Please enter first name"
msgstr "Proszę, wpisz nazwę"
#: functions.php:3508
msgid "Incorrect email"
msgstr "Błędy o nieprawidłowym e-mail"
#: functions.php:3510
msgid "Configuration error: List is not defined"
msgstr "Błąd konfiguracji: lista nie jest zdefiniowany"
#: functions.php:3512
msgid ""
"
Subscribed - look for the confirmation email!"
"
"
msgstr ""
"Abonament - patrz potwierdzenie przez e-mail!"
"
"
#: functions.php:3529
msgid "Configuration error: api key is not defined"
msgstr "Błąd konfiguracji: klucz API nie jest zdefiniowany"
#: functions.php:3565
msgid "Aweber: Wrong configuration data"
msgstr "Blog: nieprawidłowej konfiguracji danych"
#: functions.php:3596
msgid "Connecting..."
msgstr "Połączenie..."
#: functions.php:3597
msgid "Connection failed"
msgstr "Błąd połączenia"
#: functions.php:3598
msgid "Removing connection..."
msgstr "Usuwanie połączenia..."
#: functions.php:3599
msgid "Done"
msgstr "Wykonane"
#: functions.php:3628
msgid ""
"Step 1: Generate authorization code"
msgstr ""
"Krok 1: Wygenerować kod autoryzacji"
#: functions.php:3629
msgid ""
"Step 2: Paste in the authorization code and click \"Make a connection\" "
"button: "
msgstr ""
"Krok 2: włóż w polu kod autoryzacji i naciśnij przycisk \"nowe połączenie\" "
"przycisk: "
#: functions.php:3630
msgid "Make a connection"
msgstr "Zrobić połączenie"
#: functions.php:3633
msgid "Aweber is set up properly. You can remove connection here if you wish."
msgstr ""
"Blog jest poprawnie skonfigurowany. Możesz usunąć połączenie, jeśli chcesz."
#: functions.php:3634
msgid "Remove the connection"
msgstr "Usunąć połączenie"
#: functions.php:3642
msgid "Nonce failed."
msgstr "Zboczeniec nie udało."
#: functions.php:3648
msgid "Authorization code is empty."
msgstr "Kod autoryzacji jest pusty."
#: functions.php:3659
msgid ""
"Authorization code is invalid. Try regenerating it and paste in the new code."
msgstr ""
"Kod autoryzacji jest nieprawidłowy. Spróbować regeneruje go i wklej w nowy "
"kod."
#: functions.php:3681
msgid "Aweber API Exception"
msgstr "Blog API dla wyjątki"
#: functions.php:3682 main-modules.php:8877
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"
#: functions.php:3683 main-modules.php:7509
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: functions.php:3684
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
#: functions.php:3694
msgid "Nonce failed"
msgstr "Zboczeniec nie udało"
#: functions.php:3711
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
#: functions.php:3712
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: functions.php:3713
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj nowy"
#: functions.php:3714
msgid "Add New Project"
msgstr "Dodawanie Nowego Projektu"
#: functions.php:3715
msgid "Edit Project"
msgstr "Edycja Projektu"
#: functions.php:3716
msgid "New Project"
msgstr "Nowy Projekt"
#: functions.php:3717
msgid "All Projects"
msgstr "Wszystkie Projekty"
#: functions.php:3718
msgid "View Project"
msgstr "Widok Projektu"
#: functions.php:3719
msgid "Search Projects"
msgstr "Wyszukiwanie Projektów"
#: functions.php:3720 layouts.php:13
msgid "Nothing found"
msgstr "Niczego nie znaleziono"
#: functions.php:3721 layouts.php:14
msgid "Nothing found in Trash"
msgstr "Niczego nie znaleziono w koszu"
#: functions.php:3748
msgid "Project Categories"
msgstr "Kategorii Projektu"
#: functions.php:3749
msgid "Project Category"
msgstr "Kategorii Projektu"
#: functions.php:3750
msgid "Search Categories"
msgstr "Szukaj Kategorii"
#: functions.php:3752
msgid "Parent Category"
msgstr "Nadrzędna Kategoria"
#: functions.php:3753
msgid "Parent Category:"
msgstr "Kategoria Nadrzędna:"
#: functions.php:3754
msgid "Edit Category"
msgstr "Edycja Kategorii"
#: functions.php:3755
msgid "Update Category"
msgstr "Aktualizacja Kategorii"
#: functions.php:3756
msgid "Add New Category"
msgstr "Dodaj Nową Kategorię"
#: functions.php:3757
msgid "New Category Name"
msgstr "Nową Nazwę Kategorii"
#: functions.php:3758
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: functions.php:3770
msgid "Project Tags"
msgstr "Tagi Projektu"
#: functions.php:3771
msgid "Project Tag"
msgstr "Projekt Tagu"
#: functions.php:3772
msgid "Search Tags"
msgstr "Szukaj Według Tagów"
#: functions.php:3773
msgid "All Tags"
msgstr "Wszystkie Tagi"
#: functions.php:3774
msgid "Parent Tag"
msgstr "Znacznik Nadrzędny"
#: functions.php:3775
msgid "Parent Tag:"
msgstr "Znacznik Nadrzędny:"
#: functions.php:3776
msgid "Edit Tag"
msgstr "Edytowanie Znacznika"
#: functions.php:3777
msgid "Update Tag"
msgstr "Aktualizacja Tagu"
#: functions.php:3778
msgid "Add New Tag"
msgstr "Dodaj Nowy Tag"
#: functions.php:3779
msgid "New Tag Name"
msgstr "Nowa Nazwa Tagu"
#: functions.php:3780
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
#: functions.php:3840
msgid "Read more"
msgstr "Więcej"
#: functions.php:4179
msgid "Theme Customizer"
msgstr "Stylista tematów"
#: functions.php:4184
msgid "Module Customizer"
msgstr "Stylista modułów"
#: functions.php:4189
msgid "Page Options"
msgstr "Ustawienia Strony"
#: functions.php:4200
msgid "Plugin Options"
msgstr "W Opcjach Wtyczki"
#: functions.php:4200
msgid "Theme Options"
msgstr "Opcje Tematu"
#: functions.php:4205
msgid "Divi Library"
msgstr "Biblioteka Divi"
#: functions.php:4211
msgid "Builder Interface"
msgstr "Kreator Interfejsu"
#: functions.php:4214
msgid "Add/Delete Item"
msgstr "Dodaj/Usuń Element"
#: functions.php:4218
msgid "Edit Item"
msgstr "Edycja Elementu"
#: functions.php:4222
msgid "Move Item"
msgstr "Przenoszenie Elementu"
#: functions.php:4226
msgid "Disable Item"
msgstr "Wyłączyć Opcję"
#: functions.php:4230
msgid "Lock Item"
msgstr "Blokowanie Elementu"
#: functions.php:4234
msgid "Toggle Divi Builder"
msgstr "Przełączanie Zaskocz Budowniczy"
#: functions.php:4244
msgid "Library Settings"
msgstr "Ustawienia Biblioteki"
#: functions.php:4255
msgid "Edit Global Items"
msgstr "Edycja Globalnych Elementów"
#: functions.php:4261
msgid "Settings Tabs"
msgstr "Ustawienia Karty"
#: functions.php:4268
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Dodatkowe Opcje"
#: functions.php:4278
msgid "Settings Types"
msgstr "Parametry Typów"
#: functions.php:4281
msgid "Edit Colors"
msgstr "Edycja Kolorów"
#: functions.php:4285
msgid "Edit Content"
msgstr "Edycja Treści"
#: functions.php:4289
msgid "Edit Fonts"
msgstr "Edytować Czcionki"
#: functions.php:4293
msgid "Edit Buttons"
msgstr "Edycja Przycisków"
#: functions.php:4297 layouts.php:8
msgid "Edit Layout"
msgstr "Edytuj układ graficzny"
#: functions.php:4301
msgid "Edit Configuration"
msgstr "Edycja Konfiguracji"
#: functions.php:4307
msgid "Module Use"
msgstr "Moduł Używać"
#: functions.php:4347
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: functions.php:4348
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
#: functions.php:4349
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: functions.php:4350
msgid "Contributor"
msgstr "Uczestnik"
#: functions.php:4385
msgid "Divi Role Editor"
msgstr "Zaskocz Rolę Edytora"
#: functions.php:4386
msgid "Save Divi Roles"
msgstr "Zapisz Zaskocz Ról"
#: functions.php:4425
msgid ""
"Using the Divi Role Editor, you can limit the types of actions that can be "
"taken by WordPress users of different roles. This is a great way to limit "
"the functionality available to your customers or guest authors to ensure "
"that they only have the necessary options available to them."
msgstr ""
"Za pomocą Zaskocz rolę edytora, można ograniczyć typy działań, które mogą "
"być podjęte na WordPress użytkowników różnych ról. Jest to świetny sposób, "
"aby ograniczyć dostępne opcje dla Swoich klientów lub zaproszeni autorzy, "
"aby zapewnić, że są one tylko mają odpowiednie opcje dostępne dla nich."
#: functions.php:4492
msgid "Reset Roles"
msgstr "Reset Ról"
#: functions.php:4493
msgid ""
"All of your current role settings will be set to defaults. Do you wish to "
"proceed?"
msgstr ""
"Wszystkie bieżące ustawienia role zostaną zainstalowane domyślnie. Czy na "
"pewno chcesz kontynuować?"
#: functions.php:4494
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: functions.php:4495
msgid "no"
msgstr "nie"
#: layouts.php:7
msgid "Add New Layout"
msgstr "Dodaj nowy układ graficzny"
#: layouts.php:9
msgid "New Layout"
msgstr "Nowy układ graficzny"
#: layouts.php:11
msgid "View Layout"
msgstr "Zobacz układ graficzny"
#: layouts.php:12
msgid "Search Layouts"
msgstr "Przeszukaj układ graficzny"
#: layouts.php:40
msgid "Scope"
msgstr "Zakres"
#: layouts.php:53
msgid "Layout Type"
msgstr "Typ układu"
#: layouts.php:66
msgid "Module Width"
msgstr "Szerokość modułu"
#: layouts.php:79
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: layouts.php:173
msgid "New Template Settings"
msgstr "Nowe ustawienia szablonu"
#: layouts.php:174
msgid "Template Name:"
msgstr "Nazwa szablonu:"
#: layouts.php:175
msgid "Template Type:"
msgstr "Typ szablonu:"
#: layouts.php:177
msgid "Fullwidth Module"
msgstr "Moduł na pełną szerokość"
#: layouts.php:184
msgid "Close Modal Window"
msgstr "Zamknij okno modalne"
#: layouts.php:185
msgid "Include General Settings"
msgstr "Dołącz ustawienia ogólne"
#: layouts.php:186
msgid "Include Advanced Design Settings"
msgstr "Dołącz zaawansowane ustawienia projektu"
#: layouts.php:189
msgid "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )"
msgstr ""
"Wybierz kategorię (-e) dla nowego szablonu lub wpisz nową nazwę (opcjonalnie)"
#: layouts.php:252
msgid "Homepage Basic"
msgstr "Strona główna podstawowa"
#: layouts.php:260
msgid "Homepage Shop"
msgstr "Strona główna sklepu"
#: layouts.php:270
msgid "Homepage Portfolio"
msgstr "Strona główna portfolio"
#: layouts.php:278
msgid "Homepage Company"
msgstr "Strona główna firmy"
#: layouts.php:286
msgid "Homepage Corporate"
msgstr "Słona główna korporacji"
#: layouts.php:297
msgid "Homepage Extended"
msgstr "Strona główna rozszerzona"
#: layouts.php:306
msgid "Page Fullwidth"
msgstr "Strona pełnej szerokości"
#: layouts.php:340
msgid "Page Right Sidebar"
msgstr "Strona z prawym panelem bocznym"
#: layouts.php:374
msgid "Page Left Sidebar"
msgstr "Strona z lewym panelem bocznym"
#: layouts.php:408
msgid "Page Dual Sidebars"
msgstr "Strona z dwoma panelami bocznymi"
#: layouts.php:430
msgid "Portfolio Grid"
msgstr "Portfolio siatka"
#: layouts.php:438
msgid "Portfolio 1 Column"
msgstr "Portfolio 1 kolumna"
#: layouts.php:446
msgid "Portfolio Fullwidth Carousel"
msgstr "Portfolio z karuzelą pełnej szerokości"
#: layouts.php:454
msgid "Portfolio Fullwidth Grid"
msgstr "Portfolio z siatką pełnej szerokości"
#: layouts.php:462
msgid "Project Extended"
msgstr "Rozszerzony projekt"
#: layouts.php:472
msgid "Project Extended 2"
msgstr "Rozszerzony projekt 2"
#: layouts.php:485
msgid "Blog Masonry"
msgstr "Blog ściana"
#: layouts.php:493
msgid "Blog Standard"
msgstr "Blog standardowy"
#: layouts.php:501
msgid "Shop Basic"
msgstr "Sklep podstawowy"
#: layouts.php:509
msgid "Shop Extended"
msgstr "Sklep rozszerzony"
#: layouts.php:517
msgid "Splash Page"
msgstr "Strona powitalna"
#: layouts.php:528
msgid "Maintenance Mode"
msgstr "Tryb konserwacji"
#: layouts.php:537
msgid "Coming Soon"
msgstr "Już wkrótce"
#: layouts.php:545
msgid "Landing Page"
msgstr "Strona lądowania"
#: layouts.php:554
msgid "About Me"
msgstr "O mnie"
#: layouts.php:563
msgid "About Us"
msgstr "O nas"
#: layouts.php:572
msgid "Contact Us"
msgstr "Kontakt"
#: layouts.php:588
msgid "Our Team"
msgstr "Zespół"
#: layouts.php:701
msgid "Creative Agency"
msgstr "Agencja kreatywna"
#: layouts.php:710
msgid "Sales Page"
msgstr "Strona sprzedaży"
#: layouts.php:746
msgid "Case Study"
msgstr "Studium przypadku"
#: layouts.php:756
msgid "Product Features"
msgstr "Cechy produktu"
#: main-modules.php:4 main-modules.php:1527 main-modules.php:8852
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: main-modules.php:49 main-modules.php:1556 main-modules.php:8070
#: main-modules.php:12450
msgid "Left To Right"
msgstr "Od lewej do prawej"
#: main-modules.php:50 main-modules.php:1557 main-modules.php:8071
#: main-modules.php:12451
msgid "Right To Left"
msgstr "Od prawej do lewej"
#: main-modules.php:51 main-modules.php:1555 main-modules.php:8072
#: main-modules.php:12452
msgid "Top To Bottom"
msgstr "Od góry do dołu"
#: main-modules.php:52 main-modules.php:1558 main-modules.php:8073
#: main-modules.php:12453
msgid "Bottom To Top"
msgstr "Od dołu do góry"
#: main-modules.php:53 main-modules.php:8069 main-modules.php:12454
msgid "Fade In"
msgstr "Efekt fade-in"
#: main-modules.php:54 main-modules.php:1559 main-modules.php:8068
#: main-modules.php:12455
msgid "No Animation"
msgstr "Brak animacji"
#: main-modules.php:78 main-modules.php:8055 main-modules.php:12393
msgid "Image URL"
msgstr "Adres URL obrazu"
#: main-modules.php:82 main-modules.php:732 main-modules.php:1079
#: main-modules.php:1531 main-modules.php:3043 main-modules.php:4345
#: main-modules.php:8059 main-modules.php:10629 main-modules.php:10671
#: main-modules.php:10704 main-modules.php:12397
msgid "Choose an Image"
msgstr "Wybierz obraz"
#: main-modules.php:83 main-modules.php:733 main-modules.php:1080
#: main-modules.php:1532 main-modules.php:3044 main-modules.php:4346
#: main-modules.php:8060 main-modules.php:10630 main-modules.php:10672
#: main-modules.php:10705 main-modules.php:12398
msgid "Set As Image"
msgstr "Ustaw jako obraz"
#: main-modules.php:84 main-modules.php:3045 main-modules.php:4347
#: main-modules.php:8061 main-modules.php:10631 main-modules.php:10673
#: main-modules.php:10706 main-modules.php:12399
msgid ""
"Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to "
"display."
msgstr ""
"Prześlij wybrany obraz lub wpisz adres URL obrazu, który ma zostać "
"wyświetlony."
#: main-modules.php:87 main-modules.php:2630 main-modules.php:12402
msgid "Image Alternative Text"
msgstr "Alternatywny tekst obrazu"
#: main-modules.php:90 main-modules.php:10679 main-modules.php:12405
msgid ""
"This defines the HTML ALT text. A short description of your image can be "
"placed here."
msgstr ""
"Definiuje alternatywny tekst obrazu. Można tu umieścić krótki opis obrazu."
#: main-modules.php:93 main-modules.php:12408
msgid "Image Title Text"
msgstr "Tytuł obrazu"
#: main-modules.php:96 main-modules.php:10685 main-modules.php:12411
msgid "This defines the HTML Title text."
msgstr "Definiuje tytuł obrazu w języku HTML."
#: main-modules.php:99
msgid "Open in Lightbox"
msgstr "Otwórz w oknie typu lightbox"
#: main-modules.php:110 main-modules.php:12425
msgid ""
"Here you can choose whether or not the image should open in Lightbox. Note: "
"if you select to open the image in Lightbox, url options below will be "
"ignored."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy obraz będzie się wyświetlał w lightboksie. Uwaga: "
"Wybranie opcji Otwórz w lightboksie spowoduje, że opcje URL poniżej zostaną "
"zignorowane."
#: main-modules.php:113 main-modules.php:12428
msgid "Link URL"
msgstr "Link URL"
#: main-modules.php:117 main-modules.php:12432
msgid ""
"If you would like your image to be a link, input your destination URL here. "
"No link will be created if this field is left blank."
msgstr ""
"Jeśli obraz ma pełnić funkcję linku, należy tutaj wprowadzić adres URL. "
"Jeśli pole pozostanie puste, link nie zostanie utworzony."
#: main-modules.php:120 main-modules.php:1443 main-modules.php:4084
#: main-modules.php:9655 main-modules.php:12435
msgid "Url Opens"
msgstr "Otwórz URL"
#: main-modules.php:124 main-modules.php:1447 main-modules.php:3033
#: main-modules.php:4088 main-modules.php:9659 main-modules.php:12439
msgid "In The Same Window"
msgstr "W tym samym oknie"
#: main-modules.php:125 main-modules.php:1448 main-modules.php:3034
#: main-modules.php:4089 main-modules.php:9660 main-modules.php:12440
msgid "In The New Tab"
msgstr "W nowej karcie"
#: main-modules.php:128 main-modules.php:1450 main-modules.php:4091
#: main-modules.php:9662 main-modules.php:12443
msgid "Here you can choose whether or not your link opens in a new window"
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy link otwiera się w tym samym oknie, czy w nowej "
"karcie."
#: main-modules.php:131 main-modules.php:8064 main-modules.php:12446
msgid "Animation"
msgstr "Animacja"
#: main-modules.php:135 main-modules.php:1561 main-modules.php:8075
#: main-modules.php:12457
msgid "This controls the direction of the lazy-loading animation."
msgstr "Kontroluje kierunek animacji."
#: main-modules.php:138
msgid "Remove Space Below The Image"
msgstr "Usuń wolną przestrzeń pod obrazem"
#: main-modules.php:145
msgid ""
"Here you can choose whether or not the image should have a space below it."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy pod obrazem będzie znajdować się wolna przestrzeń."
#: main-modules.php:148
msgid "Image Alignment"
msgstr "Wyrównanie obrazu"
#: main-modules.php:156
msgid "Here you can choose the image alignment."
msgstr "Tutaj możesz wybrać wyrównanie obrazu."
#: main-modules.php:159 main-modules.php:484 main-modules.php:748
#: main-modules.php:922 main-modules.php:1050 main-modules.php:1255
#: main-modules.php:1587 main-modules.php:1830 main-modules.php:2240
#: main-modules.php:2708 main-modules.php:3100 main-modules.php:3444
#: main-modules.php:4142 main-modules.php:4365 main-modules.php:4676
#: main-modules.php:5090 main-modules.php:5458 main-modules.php:5841
#: main-modules.php:6176 main-modules.php:6556 main-modules.php:6755
#: main-modules.php:6892 main-modules.php:7191 main-modules.php:7390
#: main-modules.php:7673 main-modules.php:7830 main-modules.php:8118
#: main-modules.php:8487 main-modules.php:8940 main-modules.php:9247
#: main-modules.php:9414 main-modules.php:9675 main-modules.php:10195
#: main-modules.php:10727 main-modules.php:11174 main-modules.php:11651
#: main-modules.php:11956 main-modules.php:12146 main-modules.php:12224
#: main-modules.php:12310 main-modules.php:12460 main-modules.php:12791
#: main-structure-elements.php:233 main-structure-elements.php:1006
msgid "Admin Label"
msgstr "Etykietka robocza"
#: main-modules.php:161 main-modules.php:486 main-modules.php:750
#: main-modules.php:924 main-modules.php:1257 main-modules.php:1589
#: main-modules.php:1832 main-modules.php:2242 main-modules.php:3102
#: main-modules.php:3446 main-modules.php:4144 main-modules.php:4367
#: main-modules.php:4678 main-modules.php:5092 main-modules.php:5460
#: main-modules.php:5843 main-modules.php:6178 main-modules.php:6558
#: main-modules.php:6757 main-modules.php:6894 main-modules.php:7193
#: main-modules.php:7392 main-modules.php:7675 main-modules.php:7832
#: main-modules.php:8120 main-modules.php:8489 main-modules.php:8942
#: main-modules.php:9249 main-modules.php:9416 main-modules.php:9677
#: main-modules.php:10197 main-modules.php:10729 main-modules.php:11176
#: main-modules.php:11653 main-modules.php:11958 main-modules.php:12148
#: main-modules.php:12226 main-modules.php:12312 main-modules.php:12462
#: main-modules.php:12793
msgid ""
"This will change the label of the module in the builder for easy "
"identification."
msgstr "Zmienia etykietkę modułu w kreatorze, aby ułatwić identyfikację."
#: main-modules.php:164 main-modules.php:489 main-modules.php:753
#: main-modules.php:927 main-modules.php:1260 main-modules.php:1592
#: main-modules.php:1835 main-modules.php:2245 main-modules.php:3105
#: main-modules.php:3449 main-modules.php:4147 main-modules.php:4370
#: main-modules.php:4681 main-modules.php:5095 main-modules.php:5463
#: main-modules.php:5846 main-modules.php:6181 main-modules.php:6561
#: main-modules.php:6760 main-modules.php:6897 main-modules.php:7196
#: main-modules.php:7395 main-modules.php:7678 main-modules.php:7835
#: main-modules.php:8123 main-modules.php:8492 main-modules.php:8945
#: main-modules.php:9252 main-modules.php:9419 main-modules.php:9680
#: main-modules.php:10200 main-modules.php:10732 main-modules.php:11179
#: main-modules.php:11656 main-modules.php:11961 main-modules.php:12151
#: main-modules.php:12229 main-modules.php:12315 main-modules.php:12465
#: main-modules.php:12796 main-structure-elements.php:221
#: main-structure-elements.php:879 main-structure-elements.php:1512
msgid "CSS ID"
msgstr "CSS ID"
#: main-modules.php:167 main-modules.php:492 main-modules.php:756
#: main-modules.php:930 main-modules.php:1263 main-modules.php:1595
#: main-modules.php:1838 main-modules.php:2248 main-modules.php:3108
#: main-modules.php:3452 main-modules.php:4150 main-modules.php:4373
#: main-modules.php:4684 main-modules.php:5098 main-modules.php:5466
#: main-modules.php:5849 main-modules.php:6184 main-modules.php:6564
#: main-modules.php:6763 main-modules.php:6900 main-modules.php:7199
#: main-modules.php:7398 main-modules.php:7681 main-modules.php:7838
#: main-modules.php:8126 main-modules.php:8495 main-modules.php:8948
#: main-modules.php:9255 main-modules.php:9422 main-modules.php:9683
#: main-modules.php:10203 main-modules.php:10735 main-modules.php:11182
#: main-modules.php:11659 main-modules.php:11964 main-modules.php:12154
#: main-modules.php:12232 main-modules.php:12318 main-modules.php:12468
#: main-modules.php:12799 main-structure-elements.php:224
#: main-structure-elements.php:882 main-structure-elements.php:1515
msgid ""
"Enter an optional CSS ID to be used for this module. An ID can be used to "
"create custom CSS styling, or to create links to particular sections of your "
"page."
msgstr ""
"Wprowadź opcjonalnie CSS ID do zastosowania w tym module. ID może zostać "
"użyte do stworzenia własnego stylu CSS lub linków do poszczególnych sekcji "
"strony."
#: main-modules.php:170 main-modules.php:495 main-modules.php:759
#: main-modules.php:933 main-modules.php:1266 main-modules.php:1598
#: main-modules.php:1841 main-modules.php:2251 main-modules.php:3111
#: main-modules.php:3455 main-modules.php:4153 main-modules.php:4376
#: main-modules.php:4687 main-modules.php:5101 main-modules.php:5469
#: main-modules.php:5852 main-modules.php:6187 main-modules.php:6567
#: main-modules.php:6766 main-modules.php:6903 main-modules.php:7202
#: main-modules.php:7401 main-modules.php:7684 main-modules.php:7841
#: main-modules.php:8129 main-modules.php:8498 main-modules.php:8951
#: main-modules.php:9258 main-modules.php:9425 main-modules.php:9686
#: main-modules.php:10206 main-modules.php:10738 main-modules.php:11185
#: main-modules.php:11662 main-modules.php:11967 main-modules.php:12157
#: main-modules.php:12235 main-modules.php:12321 main-modules.php:12471
#: main-modules.php:12802 main-structure-elements.php:227
#: main-structure-elements.php:885 main-structure-elements.php:1518
msgid "CSS Class"
msgstr "Klasa CSS"
#: main-modules.php:173 main-modules.php:498 main-modules.php:762
#: main-modules.php:936 main-modules.php:1269 main-modules.php:1601
#: main-modules.php:1844 main-modules.php:2254 main-modules.php:3114
#: main-modules.php:3458 main-modules.php:4156 main-modules.php:4379
#: main-modules.php:4690 main-modules.php:5104 main-modules.php:5472
#: main-modules.php:5855 main-modules.php:6190 main-modules.php:6570
#: main-modules.php:6769 main-modules.php:6906 main-modules.php:7205
#: main-modules.php:7404 main-modules.php:7687 main-modules.php:7844
#: main-modules.php:8132 main-modules.php:8501 main-modules.php:8954
#: main-modules.php:9261 main-modules.php:9428 main-modules.php:9689
#: main-modules.php:10209 main-modules.php:10741 main-modules.php:11188
#: main-modules.php:11665 main-modules.php:11970 main-modules.php:12160
#: main-modules.php:12238 main-modules.php:12324 main-modules.php:12474
#: main-modules.php:12805 main-structure-elements.php:230
#: main-structure-elements.php:888 main-structure-elements.php:1521
msgid ""
"Enter optional CSS classes to be used for this module. A CSS class can be "
"used to create custom CSS styling. You can add multiple classes, separated "
"with a space."
msgstr ""
"Wprowadź opcjonalnie klasy CSS do zastosowania w tym module. Klasa CSS może "
"zostać użyta do stworzenia własnego stylu CSS. Można dodać wiele klas, "
"oddzielając je spacjami."
#: main-modules.php:176 main-modules.php:1604
msgid "Image Max Width"
msgstr "Maksymalna szerokość obrazu"
#: main-modules.php:183
msgid "Force Fullwidth"
msgstr "Wymuś pełną szerokość"
#: main-modules.php:193
msgid "Always Center Image On Mobile"
msgstr "Obraz zawsze wyśrodkowany na urządzeniach przenośnych"
#: main-modules.php:307
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
#: main-modules.php:343 main-modules.php:4275
msgid "Caption"
msgstr "Nagłówek"
#: main-modules.php:357 main-modules.php:1431 main-modules.php:1992
#: main-modules.php:3876 main-modules.php:4072 main-modules.php:4269
#: main-modules.php:4323 main-modules.php:4622 main-modules.php:5032
#: main-modules.php:5349 main-modules.php:5714 main-modules.php:6107
#: main-modules.php:6305 main-modules.php:6489 main-modules.php:6518
#: main-modules.php:6666 main-modules.php:6718 main-modules.php:7048
#: main-modules.php:7121 main-modules.php:7169 main-modules.php:7327
#: main-modules.php:7384 main-modules.php:7638 main-modules.php:8026
#: main-modules.php:8333 main-modules.php:8822 main-modules.php:8860
#: main-modules.php:9193 main-modules.php:9519 main-modules.php:9996
#: main-modules.php:10456 main-modules.php:12592
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: main-modules.php:372
msgid "Gallery Item"
msgstr "Element galerii"
#: main-modules.php:376 main-modules.php:5375 main-modules.php:5758
#: main-modules.php:8856
msgid "Overlay"
msgstr "Nakładka"
#: main-modules.php:380 main-modules.php:5379 main-modules.php:5762
msgid "Overlay Icon"
msgstr "Ikona nakładki"
#: main-modules.php:384
msgid "Gallery Item Title"
msgstr "Tytuł elementu galerii"
#: main-modules.php:393 main-modules.php:402
msgid "Gallery Images"
msgstr "Obrazy z galerii"
#: main-modules.php:411 main-modules.php:2034
msgid "Slider"
msgstr "Slider"
#: main-modules.php:412 main-modules.php:5401 main-modules.php:5784
#: main-modules.php:8355 main-modules.php:11885
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#: main-modules.php:414 main-modules.php:8362
msgid "Toggle between the various blog layout types."
msgstr "Zmień layout bloga."
#: main-modules.php:426
msgid "Images Number"
msgstr "Liczba obrazów"
#: main-modules.php:429
msgid "Define the number of images that should be displayed per page."
msgstr "Zdefiniuj liczbę obrazów do wyświetlenia na stronie."
#: main-modules.php:433
msgid "Show Title and Caption"
msgstr "Pokaż tytuł i podpis"
#: main-modules.php:440
msgid ""
"Here you can choose whether to show the images title and caption, if the "
"image has them."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy tytuł i podpis obrazu (jeśli zostały wprowadzone) "
"będą wyświetlane."
#: main-modules.php:443 main-modules.php:5438 main-modules.php:5821
#: main-modules.php:8460
msgid "Show Pagination"
msgstr "Pokaż paginację"
#: main-modules.php:450 main-modules.php:5445 main-modules.php:5828
msgid "Enable or disable pagination for this feed."
msgstr "Włącz lub wyłącz paginację dla tego kanału."
#: main-modules.php:453 main-modules.php:1232 main-modules.php:1564
#: main-modules.php:2636 main-modules.php:3077 main-modules.php:4119
#: main-modules.php:4355 main-modules.php:4653 main-modules.php:5067
#: main-modules.php:5448 main-modules.php:5831 main-modules.php:6147
#: main-modules.php:6541 main-modules.php:6745 main-modules.php:7663
#: main-modules.php:8078 main-modules.php:8476 main-modules.php:9218
#: main-modules.php:9645 main-modules.php:10161 main-modules.php:10468
#: main-modules.php:11147 main-modules.php:11925 main-modules.php:12757
msgid "Text Color"
msgstr "Kolor tekstu"
#: main-modules.php:457 main-modules.php:917 main-modules.php:1094
#: main-modules.php:1236 main-modules.php:1568 main-modules.php:2641
#: main-modules.php:3081 main-modules.php:4124 main-modules.php:4360
#: main-modules.php:4658 main-modules.php:5072 main-modules.php:5452
#: main-modules.php:5835 main-modules.php:6151 main-modules.php:6545
#: main-modules.php:6749 main-modules.php:7667 main-modules.php:8082
#: main-modules.php:8480 main-modules.php:9222 main-modules.php:9649
#: main-modules.php:10165 main-modules.php:10472 main-modules.php:11151
#: main-modules.php:11929 main-modules.php:12761
msgid "Dark"
msgstr "Ciemne"
#: main-modules.php:458 main-modules.php:916 main-modules.php:1093
#: main-modules.php:1237 main-modules.php:1569 main-modules.php:2640
#: main-modules.php:3082 main-modules.php:4123 main-modules.php:4359
#: main-modules.php:4657 main-modules.php:5071 main-modules.php:5453
#: main-modules.php:5836 main-modules.php:6152 main-modules.php:6546
#: main-modules.php:6750 main-modules.php:7668 main-modules.php:8083
#: main-modules.php:8481 main-modules.php:9223 main-modules.php:9650
#: main-modules.php:10166 main-modules.php:10473 main-modules.php:11152
#: main-modules.php:11930 main-modules.php:12762
msgid "Light"
msgstr "Jasne"
#: main-modules.php:460 main-modules.php:1571 main-modules.php:3084
#: main-modules.php:4126 main-modules.php:4362 main-modules.php:4660
#: main-modules.php:5074 main-modules.php:5455 main-modules.php:5838
#: main-modules.php:6154 main-modules.php:6548 main-modules.php:7670
#: main-modules.php:8484 main-modules.php:9225 main-modules.php:9652
#: main-modules.php:11932
msgid ""
"Here you can choose whether your text should be light or dark. If you are "
"working with a dark background, then your text should be light. If your "
"background is light, then your text should be set to dark."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy tekst będzie jasny, czy ciemny. Jeśli tło jest "
"ciemne, tekst powinien być jasny. Jeśli tło jest jasne, tekst powinien być "
"ciemny."
#: main-modules.php:463 main-modules.php:2146 main-modules.php:11559
msgid "Automatic Animation"
msgstr "Automatyczne wyświetlanie"
#: main-modules.php:474 main-modules.php:2156 main-modules.php:11569
msgid ""
"If you would like the slider to slide automatically, without the visitor "
"having to click the next button, enable this option and then adjust the "
"rotation speed below if desired."
msgstr ""
"Jeśli slider ma automatycznie wyświetlać slajdy bez konieczności używania "
"przycisków, należy włączyć tę opcję, a następnie dostosować prędkość "
"wyświetlania."
#: main-modules.php:477 main-modules.php:2159 main-modules.php:11572
msgid "Automatic Animation Speed (in ms)"
msgstr "Prędkość automatycznego wyświetlania (w milisekundach)"
#: main-modules.php:481 main-modules.php:2163 main-modules.php:11576
msgid ""
"Here you can designate how fast the slider fades between each slide, if "
"'Automatic Animation' option is enabled above. The higher the number the "
"longer the pause between each rotation."
msgstr ""
"Tutaj można określić, jak szybko następuje zmiana jednego slajdu w drugi, "
"jeśli opcja Automatyczne wyświetlanie została włączona powyżej. Im wyższa "
"liczba, tym dłuższa przerwa pomiędzy wyświetlanymi slajdami."
#: main-modules.php:501 main-modules.php:5475 main-modules.php:5867
msgid "Zoom Icon Color"
msgstr "Kolor ikony zoomu"
#: main-modules.php:508 main-modules.php:5481 main-modules.php:5873
#: main-modules.php:8969
msgid "Hover Overlay Color"
msgstr "Kolor nakładki po najechaniu myszką"
#: main-modules.php:515 main-modules.php:5487 main-modules.php:5858
#: main-modules.php:8975
msgid "Hover Icon Picker"
msgstr "Program do wyboru ikony po najechaniu myszką"
#: main-modules.php:684 main-modules.php:847 main-modules.php:1026
msgid "Video"
msgstr "Klip wideo"
#: main-modules.php:699
msgid "Video Icon"
msgstr "Ikona wideo"
#: main-modules.php:708 main-modules.php:1055
msgid "Video MP4/URL"
msgstr "Adres URL klipu wideo w formacie .MP4."
#: main-modules.php:712 main-modules.php:722 main-modules.php:1059
#: main-modules.php:1069 main-modules.php:2650 main-modules.php:2660
#: main-structure-elements.php:131 main-structure-elements.php:141
#: main-structure-elements.php:916 main-structure-elements.php:926
msgid "Upload a video"
msgstr "Prześlij klip wideo"
#: main-modules.php:713 main-modules.php:1060
msgid "Choose a Video MP4 File"
msgstr "Wybierz klip wideo w formacie .MP4"
#: main-modules.php:714 main-modules.php:724 main-modules.php:1061
#: main-modules.php:1071
msgid "Set As Video"
msgstr "Ustaw jako wideo"
#: main-modules.php:715 main-modules.php:1062
msgid ""
"Upload your desired video in .MP4 format, or type in the URL to the video "
"you would like to display"
msgstr ""
"Prześlij wybrany klip wideo w formacie .MP4 lub wpisz adres URL klipu wideo, "
"który ma zostać wyświetlony."
#: main-modules.php:718 main-modules.php:1065
msgid "Video Webm"
msgstr "Klip wideo w formacie .WEBM"
#: main-modules.php:723 main-modules.php:1070
msgid "Choose a Video WEBM File"
msgstr "Wybierz klip wideo w formacie .WEBM"
#: main-modules.php:725 main-modules.php:1072
msgid ""
"Upload the .WEBM version of your video here. All uploaded videos should be "
"in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum compatibility in all browsers."
msgstr ""
"Prześlij wersję klipu wideo w formacie .WEBM tutaj. Aby klip wideo mógł być "
"odtwarzany w dowolnej przeglądarce, należy przesłać go zarówno w formacie ."
"MP4, jak i .WEBM."
#: main-modules.php:728 main-modules.php:1075
msgid "Image Overlay URL"
msgstr "Adres URL obrazu nakładki"
#: main-modules.php:736 main-modules.php:1083
msgid "Generate From Video"
msgstr "Generuj z klipu wideo"
#: main-modules.php:739 main-modules.php:1086
msgid ""
"Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to "
"display over your video. You can also generate a still image from your video."
msgstr ""
"Prześlij wybrany obraz lub wpisz adres URL obrazu, który ma zostać "
"wyświetlony jako nakładka klipu wideo. Możesz także wygenerować stop-klatkę "
"ze swojego klipu wideo."
#: main-modules.php:742 main-modules.php:939
msgid "Play Icon Color"
msgstr "Kolor ikony odtwarzania"
#: main-modules.php:844
msgid "Video Slider"
msgstr "Slider wideo"
#: main-modules.php:869
msgid "Play Button"
msgstr "Przycisk odtwarzania"
#: main-modules.php:873
msgid "Thumbnail Item"
msgstr "Element miniatury"
#: main-modules.php:882
msgid "Display Image Overlays on Main Video"
msgstr "Wyświetlaj obrazy nakładki na głównym klipie wideo"
#: main-modules.php:886
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: main-modules.php:887
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#: main-modules.php:889
msgid ""
"This option will cover the player UI on the main video. This image can "
"either be uploaded in each video setting or auto-generated by Divi."
msgstr ""
"Ta opcja spowoduje zakrycie interfejsu odtwarzacza głównego klipu wideo. "
"Obraz może być przesłany poprzez ustawienia klipu wideo lub automatycznie "
"wygenerowany przez Divi."
#: main-modules.php:892 main-modules.php:2126 main-modules.php:11539
msgid "Arrows"
msgstr "Strzałki"
#: main-modules.php:896 main-modules.php:2130 main-modules.php:11543
msgid "Show Arrows"
msgstr "Pokaż strzałki"
#: main-modules.php:897 main-modules.php:2131 main-modules.php:11544
msgid "Hide Arrows"
msgstr "Ukryj strzałki"
#: main-modules.php:899 main-modules.php:2133
msgid "This setting will turn on and off the navigation arrows."
msgstr "Te opcje pozwalają włączyć i wyłączyć strzałki nawigacyjne."
#: main-modules.php:902
msgid "Slider Controls"
msgstr "Przyciski slidera"
#: main-modules.php:906
msgid "Use Thumbnail Track"
msgstr "Zastosuj nawigację z użyciem miniatur"
#: main-modules.php:907
msgid "Use Dot Navigation"
msgstr "Zastosuj nawigację z użyciem kropek"
#: main-modules.php:909
msgid ""
"This setting will let you choose to use the thumbnail track controls below "
"the slider or dot navigation at the bottom of the slider."
msgstr ""
"Ta opcja pozwala wybrać nawigację z użyciem miniatur znajdujących się pod "
"sliderem lub nawigację z użyciem kropek u dołu slidera."
#: main-modules.php:912
msgid "Slider Controls Color"
msgstr "Kolory przycisków nawigacji"
#: main-modules.php:919
msgid ""
"This setting will make your slider controls either light or dark in color. "
"Slider controls are either the arrows on the thumbnail track or the circles "
"in dot navigation."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia wybór jasnych lub ciemnych przycisków slidera. Przyciski "
"slidera mogą mieć formę strzałek znajdujących się na miniaturach lub "
"okrągłych przycisków w nawigacji z użyciem kropek."
#: main-modules.php:945
msgid "Thumbnail Overlay Color"
msgstr "Kolor nakładki miniatury"
#: main-modules.php:1031
msgid "New Video"
msgstr "Nowy klip wideo"
#: main-modules.php:1032
msgid "Video Settings"
msgstr "Ustawienia wideo"
#: main-modules.php:1052
msgid ""
"This will change the label of the video in the builder for easy "
"identification."
msgstr "Zmienia etykietkę klipu wideo w kreatorze, aby ułatwić identyfikację."
#: main-modules.php:1089
msgid "Slider Arrows Color"
msgstr "Kolor strzałek slidera"
#: main-modules.php:1096
msgid ""
"This setting will make your slider arrows either light or dark in color."
msgstr "Ta opcja umożliwia wybór jasnych lub ciemnych strzałek slidera."
#: main-modules.php:1187 main-modules.php:1209
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: main-modules.php:1239 main-modules.php:8085 main-modules.php:10475
#: main-modules.php:11154
msgid ""
"Here you can choose the value of your text. If you are working with a dark "
"background, then your text should be set to light. If you are working with a "
"light background, then your text should be dark."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy tekst będzie jasny, czy ciemny. Jeśli tło jest "
"ciemne, tekst powinien być jasny. Jeśli tło jest jasne, tekst powinien być "
"ciemny."
#: main-modules.php:1242 main-modules.php:1574 main-modules.php:3087
#: main-modules.php:4129 main-modules.php:4663 main-modules.php:5077
#: main-modules.php:10150 main-modules.php:11157 main-modules.php:12746
msgid "Text Orientation"
msgstr "Orientacja tekstu"
#: main-modules.php:1246 main-modules.php:10482 main-modules.php:11161
msgid "This controls the how your text is aligned within the module."
msgstr "Kontroluje wyrównanie tekstu w obrębie modułu."
#: main-modules.php:1252 main-modules.php:12221 main-modules.php:12307
msgid "Here you can create the content that will be used within the module."
msgstr "Tutaj można wprowadzić tekst do wyświetlania w obrębie modułu."
#: main-modules.php:1272 main-modules.php:4159 main-modules.php:12241
msgid "Max Width"
msgstr "Maksymalna szerokość"
#: main-modules.php:1326
msgid "Blurb"
msgstr "Notka"
#: main-modules.php:1376 main-modules.php:2080 main-modules.php:2487
#: main-modules.php:3371 main-modules.php:3758 main-modules.php:4029
#: main-modules.php:4512 main-modules.php:4988 main-modules.php:7618
#: main-modules.php:7992 main-modules.php:8310 main-modules.php:9146
#: main-modules.php:11490
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
#: main-modules.php:1382 main-modules.php:1794 main-modules.php:1964
#: main-modules.php:2086 main-modules.php:2501 main-modules.php:2962
#: main-modules.php:3403 main-modules.php:3803 main-modules.php:4036
#: main-modules.php:4519 main-modules.php:4995 main-modules.php:6839
#: main-modules.php:7127 main-modules.php:7624 main-modules.php:7998
#: main-modules.php:8323 main-modules.php:11499
msgid "Body"
msgstr "Korpus"
#: main-modules.php:1402
msgid "Blurb Image"
msgstr "Obraz dla streszczenia"
#: main-modules.php:1406
msgid "Blurb Title"
msgstr "Tytuł streszczenia"
#: main-modules.php:1410
msgid "Blurb Content"
msgstr "Treść streszczenia"
#: main-modules.php:1434
msgid "The title of your blurb will appear in bold below your blurb image."
msgstr "Pogrubiony tytuł notki pojawi się pod obrazem notki."
#: main-modules.php:1437
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: main-modules.php:1440
msgid ""
"If you would like to make your blurb a link, input your destination URL here."
msgstr ""
"Jeśli notka ma pełnić funkcję linku, należy tutaj wprowadzić adres URL."
#: main-modules.php:1453
msgid "Use Icon"
msgstr "Zastosuj ikonę"
#: main-modules.php:1467
msgid "Here you can choose whether icon set below should be used."
msgstr "Tutaj można wybrać, czy ikona notki będzie wyświetlana."
#: main-modules.php:1470 main-modules.php:10512
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: main-modules.php:1476
msgid "Choose an icon to display with your blurb."
msgstr "Wybierz ikonę do wyświetlania z notką."
#: main-modules.php:1480 main-modules.php:6921 main-modules.php:7084
#: main-modules.php:7220 main-modules.php:8135 main-modules.php:9872
msgid "Icon Color"
msgstr "Kolor ikony"
#: main-modules.php:1482
msgid "Here you can define a custom color for your icon."
msgstr "Tutaj można wybrać kolor ikony."
#: main-modules.php:1486
msgid "Circle Icon"
msgstr "Ikona w okręgu"
#: main-modules.php:1497
msgid ""
"Here you can choose whether icon set above should display within a circle."
msgstr "Tutaj można wybrać, czy ikona będzie wyświetlana w okręgu."
#: main-modules.php:1501 main-modules.php:6573
msgid "Circle Color"
msgstr "Kolor okręgu"
#: main-modules.php:1503
msgid "Here you can define a custom color for the icon circle."
msgstr "Tutaj można wybrać kolor okręgu ikony."
#: main-modules.php:1507
msgid "Show Circle Border"
msgstr "Pokaż obramowanie okręgu"
#: main-modules.php:1517
msgid "Here you can choose whether if the icon circle border should display."
msgstr "Tutaj można wybrać, czy będzie wyświetlane obramowanie okręgu ikony."
#: main-modules.php:1521
msgid "Circle Border Color"
msgstr "Kolor obramowania okręgu"
#: main-modules.php:1523
msgid "Here you can define a custom color for the icon circle border."
msgstr "Tutaj można wybrać kolor obramowania okręgu ikony."
#: main-modules.php:1534
msgid "Upload an image to display at the top of your blurb."
msgstr "Prześlij obraz do wyświetlania u góry notki."
#: main-modules.php:1537
msgid "Image Alt Text"
msgstr "Alternatywny tekst obrazu"
#: main-modules.php:1540
msgid "Define the HTML ALT text for your image here."
msgstr "Tutaj wprowadź alternatywny tekst obrazu."
#: main-modules.php:1544
msgid "Image/Icon Placement"
msgstr "Położenie obrazu/ikony"
#: main-modules.php:1548
msgid "Here you can choose where to place the icon."
msgstr "Tutaj można wybrać położenie ikony."
#: main-modules.php:1551
msgid "Image/Icon Animation"
msgstr "Animacja obrazu/ikony"
#: main-modules.php:1578
msgid "This will control how your blurb text is aligned."
msgstr "Kontroluje wyrównanie tekstu notki."
#: main-modules.php:1584 main-modules.php:3097 main-modules.php:4139
#: main-modules.php:4673 main-modules.php:5087 main-modules.php:7188
#: main-modules.php:8115
msgid "Input the main text content for your module here."
msgstr "Wprowadź tekst główny modułu tutaj."
#: main-modules.php:1611
msgid "Use Icon Font Size"
msgstr "Użyj rozmiaru czcionki ikony"
#: main-modules.php:1624
msgid "Icon Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki ikony"
#: main-modules.php:1770
msgid "Tabs"
msgstr "Zakładki"
#: main-modules.php:1773 main-modules.php:1787 main-modules.php:1817
#: main-modules.php:1933 main-modules.php:1949 main-modules.php:2015
msgid "Tab"
msgstr "Zakładka"
#: main-modules.php:1813
msgid "Tabs Controls"
msgstr "Kontrolki zakładek"
#: main-modules.php:1821
msgid "Active Tab"
msgstr "Aktywna zakładka"
#: main-modules.php:1847
msgid "Active Tab Background Color"
msgstr "Kolor tła aktywnej zakładki"
#: main-modules.php:1853
msgid "Inactive Tab Background Color"
msgstr "Kolor tła nieaktywnej zakładki"
#: main-modules.php:1943
msgid "New Tab"
msgstr "Nowa zakładka"
#: main-modules.php:1944
msgid "Tab Settings"
msgstr "Ustawienia zakładki"
#: main-modules.php:1994 main-modules.php:9522
msgid "The title will be used within the tab button for this tab."
msgstr "Tytuł zostanie umieszczony na przycisku zakładki."
#: main-modules.php:2037 main-modules.php:2441 main-modules.php:11231
#: main-modules.php:11447
msgid "Slide"
msgstr "Slajd"
#: main-modules.php:2095 main-modules.php:2518 main-modules.php:3435
#: main-modules.php:3827 main-modules.php:4053 main-modules.php:4533
#: main-modules.php:5009 main-modules.php:7349 main-modules.php:11508
msgid "Button"
msgstr "Przycisk"
#: main-modules.php:2101 main-modules.php:2532 main-modules.php:11514
msgid "Slide Description"
msgstr "Opis slajdu"
#: main-modules.php:2105 main-modules.php:2528 main-modules.php:11518
msgid "Slide Title"
msgstr "Tytuł slajdu"
#: main-modules.php:2109 main-modules.php:2536 main-modules.php:11522
msgid "Slide Button"
msgstr "Przycisk slajdu"
#: main-modules.php:2113 main-modules.php:11526
msgid "Slide Controllers"
msgstr "Kontrolery slajdu"
#: main-modules.php:2117 main-modules.php:11530
msgid "Slide Active Controller"
msgstr "Kontroler aktywnego slajdu"
#: main-modules.php:2136 main-modules.php:11549
msgid "Controls"
msgstr "Przyciski"
#: main-modules.php:2140 main-modules.php:11553
msgid "Show Slider Controls"
msgstr "Pokaż przyciski slidera"
#: main-modules.php:2141 main-modules.php:11554
msgid "Hide Slider Controls"
msgstr "Ukryj przyciski slidera"
#: main-modules.php:2143
msgid ""
"This setting will turn on and off the circle buttons at the bottom of the "
"slider."
msgstr "Ta opcja włącza i wyłącza okrągłe przyciski u dołu slidera."
#: main-modules.php:2166 main-modules.php:11579
msgid "Continue Automatic Slide on Hover"
msgstr "Kontynuować Automatyczne slajd po najechaniu kursorem"
#: main-modules.php:2174 main-modules.php:11587
msgid ""
"Turning this on will allow automatic sliding to continue on mouse hover."
msgstr ""
"Obracając pozwoli to na automatyczne przesuwne nadal po najechaniu myszką."
#: main-modules.php:2177 main-modules.php:10642 main-modules.php:11590
msgid "Use Parallax effect"
msgstr "Użyj efektu paralaksy"
#: main-modules.php:2189
msgid ""
"Enabling this option will give your background images a fixed position as "
"you scroll."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji spowoduje, że obrazy tła pozostają w miejscu podczas "
"przewijania."
#: main-modules.php:2192 main-modules.php:10655 main-modules.php:11603
msgid "Parallax method"
msgstr "Typ paralaksy"
#: main-modules.php:2200 main-modules.php:10663 main-modules.php:11611
#: main-structure-elements.php:202
msgid "Define the method, used for the parallax effect."
msgstr "Zdefiniuj typ paralaksy używanej do stworzenia efektu."
#: main-modules.php:2203 main-modules.php:11614
msgid "Remove Inner Shadow"
msgstr "Usuń cień wewnętrzny"
#: main-modules.php:2212 main-modules.php:2572 main-modules.php:11623
msgid "Background Image Position"
msgstr "Obraz Tła Pozycji"
#: main-modules.php:2217 main-modules.php:2578 main-modules.php:11628
msgid "Top Left"
msgstr "U Góry Po Lewej"
#: main-modules.php:2218 main-modules.php:2579 main-modules.php:11629
msgid "Top Center"
msgstr "U Góry Na Środku"
#: main-modules.php:2219 main-modules.php:2580 main-modules.php:11630
msgid "Top Right"
msgstr "Po Prawej Stronie U Góry"
#: main-modules.php:2220 main-modules.php:2581 main-modules.php:11631
msgid "Center Right"
msgstr "Centrum Prawa"
#: main-modules.php:2221 main-modules.php:2582 main-modules.php:11632
msgid "Center Left"
msgstr "Po Lewej Stronie W Centrum"
#: main-modules.php:2222 main-modules.php:2583 main-modules.php:11633
msgid "Bottom Left"
msgstr "Na Dole Po Lewej Stronie"
#: main-modules.php:2223 main-modules.php:2584 main-modules.php:11634
msgid "Bottom Center"
msgstr "Na Dole"
#: main-modules.php:2224 main-modules.php:2585 main-modules.php:11635
msgid "Bottom Right"
msgstr "Po Prawej Stronie Na Dole"
#: main-modules.php:2229 main-modules.php:2589 main-modules.php:11640
msgid "Background Image Size"
msgstr "Obraz Tła Rozmiar"
#: main-modules.php:2234 main-modules.php:2595 main-modules.php:11645
msgid "Fit"
msgstr "Pasują"
#: main-modules.php:2235 main-modules.php:2596 main-modules.php:11646
msgid "Actual Size"
msgstr "Powierzchnia"
#: main-modules.php:2257 main-modules.php:11668
msgid "Top Padding"
msgstr "Górne wypełnienie"
#: main-modules.php:2264 main-modules.php:11675
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Dolne wypełnienie"
#: main-modules.php:2271 main-modules.php:11682
msgid "Hide Content On Mobile"
msgstr "Ukryj zawartość na urządzeniach przenośnych"
#: main-modules.php:2281 main-modules.php:11692
msgid "Hide CTA On Mobile"
msgstr "Ukryj CTA na urządzeniach przenośnych"
#: main-modules.php:2291 main-modules.php:11702
msgid "Show Image / Video On Mobile"
msgstr "Wyświetl obraz / wideo na urządzeniach przenośnych"
#: main-modules.php:2481
msgid "New Slide"
msgstr "Nowy slajd"
#: main-modules.php:2482
msgid "Slide Settings"
msgstr "Ustawienia slajdu"
#: main-modules.php:2545
msgid "Heading"
msgstr "Nagłówek"
#: main-modules.php:2548
msgid "Define the title text for your slide."
msgstr "Wprowadź tekst nagłówka slajdu."
#: main-modules.php:2551 main-modules.php:3912 main-modules.php:4094
#: main-modules.php:4628
msgid "Button Text"
msgstr "Tekst przycisku"
#: main-modules.php:2554
msgid "Define the text for the slide button"
msgstr "Wprowadź tekst przycisku slajdu."
#: main-modules.php:2557 main-modules.php:3906 main-modules.php:4078
msgid "Button URL"
msgstr "Adres URL przycisku"
#: main-modules.php:2560
msgid "Input a destination URL for the slide button."
msgstr "Wprowadź docelowy adres URL przycisku slajdu."
#: main-modules.php:2569 main-structure-elements.php:104
msgid ""
"If defined, this image will be used as the background for this module. To "
"remove a background image, simply delete the URL from the settings field."
msgstr ""
"Zdefiniowanie adresu URL spowoduje ustawienie obrazu jako tła dla tego "
"modułu. Aby usunąć obraz tła, wystarczy skasować adres URL w polu ustawień."
#: main-modules.php:2594
msgid "Cover"
msgstr "Okładka"
#: main-modules.php:2602 main-modules.php:11144
msgid "Use the color picker to choose a background color for this module."
msgstr "Użyj próbnika kolorów, aby wybrać kolor tła dla tego modułu."
#: main-modules.php:2605
msgid "Slide Image"
msgstr "Obraz slajdu"
#: main-modules.php:2609
msgid "Choose a Slide Image"
msgstr "Wybierz obraz slajdu"
#: main-modules.php:2610
msgid "Set As Slide Image"
msgstr "Ustaw jako obraz slajdu"
#: main-modules.php:2611
msgid ""
"If defined, this slide image will appear to the left of your slide text. "
"Upload an image, or leave blank for a text-only slide."
msgstr ""
"Po ustawieniu obraz slajdu pojawi się po lewej stronie tekstu. Prześlij "
"obraz lub pomiń, aby wyświetlić slajd z samym tekstem."
#: main-modules.php:2614
msgid "Slide Image Vertical Alignment"
msgstr "Wyrównanie pionowe obrazu slajdu"
#: main-modules.php:2621
msgid ""
"This setting determines the vertical alignment of your slide image. Your "
"image can either be vertically centered, or aligned to the bottom of your "
"slide."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia wyrównanie pionowe obrazu slajdu. Obraz może być "
"wyrównany do środka lub do dołu slajdu."
#: main-modules.php:2624
msgid "Slide Video"
msgstr "Klip wideo slajdu"
#: main-modules.php:2627
msgid ""
"If defined, this video will appear to the left of your slide text. Enter "
"youtube or vimeo page url, or leave blank for a text-only slide."
msgstr ""
"Po ustawieniu klip wideo slajdu pojawi się po lewej stronie tekstu. Wprowadź "
"adres URL serwisów Youtube albo Vimeo lub pomiń, aby wyświetlić slajd z "
"samym tekstem."
#: main-modules.php:2633
msgid ""
"If you have a slide image defined, input your HTML ALT text for the image "
"here."
msgstr ""
"Po zdefiniowaniu obrazu slajdu, wprowadź tutaj tekst alternatywny obrazu."
#: main-modules.php:2643
msgid ""
"Here you can choose whether your text is light or dark. If you have a slide "
"with a dark background, then choose light text. If you have a light "
"background, then use dark text."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy tekst będzie jasny, czy ciemny. Jeśli tło slajdu "
"jest ciemne, tekst powinien być jasny. Jeśli tło slajdu jest jasne, tekst "
"powinien być ciemny."
#: main-modules.php:2646 main-structure-elements.php:127
#: main-structure-elements.php:912
msgid "Background Video MP4"
msgstr "Klip wideo tła w formacie .MP4"
#: main-modules.php:2651 main-structure-elements.php:132
#: main-structure-elements.php:917
msgid "Choose a Background Video MP4 File"
msgstr "Wybierz klip wideo tła w formacie .MP4"
#: main-modules.php:2652 main-modules.php:2662 main-structure-elements.php:133
#: main-structure-elements.php:143 main-structure-elements.php:918
#: main-structure-elements.php:928
msgid "Set As Background Video"
msgstr "Ustaw jako klip wideo tła"
#: main-modules.php:2653 main-structure-elements.php:134
msgid ""
"All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum "
"compatibility in all browsers. Upload the .MP4 version here. Important "
"Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your "
"background image will be used. For this reason, you should define both a "
"background image and a background video to ensure best results."
msgstr ""
"Aby klip wideo mógł być odtwarzany w dowolnej przeglądarce, należy przesłać "
"go zarówno w formacie .MP4, jak i .WEBM. Prześlij wersję w formacie .MP4 "
"tutaj. Ważna uwaga: Klipy wideo tła nie są odtwarzane na urządzeniach "
"przenośnych. W takich przypadkach są one zastępowane obrazem tła. Z tego "
"względu, aby uzyskać jak najlepszy efekt, należy zdefiniować zarówno obraz "
"tła, jak i klip wideo tła."
#: main-modules.php:2656 main-structure-elements.php:137
#: main-structure-elements.php:922
msgid "Background Video Webm"
msgstr "Klip wideo tła w formacie .WEBM"
#: main-modules.php:2661 main-structure-elements.php:142
#: main-structure-elements.php:927
msgid "Choose a Background Video WEBM File"
msgstr "Wybierz klip wideo tła w formacie .WEBM"
#: main-modules.php:2663 main-structure-elements.php:144
msgid ""
"All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum "
"compatibility in all browsers. Upload the .WEBM version here. Important "
"Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your "
"background image will be used. For this reason, you should define both a "
"background image and a background video to ensure best results."
msgstr ""
"Aby klip wideo wyświetlał się w dowolnej przeglądarce, należy przesłać go "
"zarówno w formacie .MP4, jak i .WEBM. Prześlij wersję w formacie .WEBM "
"tutaj. Ważna uwaga: Klipy wideo tła nie są odtwarzane na urządzeniach "
"przenośnych. W takich przypadkach są one zastępowane obrazem tła. Z tego "
"względu, aby uzyskać jak najlepszy efekt, należy zdefiniować zarówno obraz "
"tła, jak i klip wideo tła."
#: main-modules.php:2666 main-structure-elements.php:147
#: main-structure-elements.php:932
msgid "Background Video Width"
msgstr "Szerokość klipu wideo tła"
#: main-modules.php:2669 main-structure-elements.php:150
msgid ""
"In order for videos to be sized correctly, you must input the exact width "
"(in pixels) of your video here."
msgstr ""
"Aby klip wideo wyświetlał się w odpowiednim rozmiarze, należy wprowadzić "
"jego dokładną szerokość (w pikselach) tutaj."
#: main-modules.php:2673 main-structure-elements.php:154
#: main-structure-elements.php:939
msgid "Background Video Height"
msgstr "Wysokość klipu wideo tła"
#: main-modules.php:2676 main-structure-elements.php:157
msgid ""
"In order for videos to be sized correctly, you must input the exact height "
"(in pixels) of your video here."
msgstr ""
"Aby klip wideo wyświetlał się w odpowiednim rozmiarze, należy wprowadzić "
"jego dokładną wysokość (w pikselach) tutaj."
#: main-modules.php:2680 main-structure-elements.php:161
#: main-structure-elements.php:946
msgid "Pause Video"
msgstr "Pauzuj klip wideo"
#: main-modules.php:2687 main-structure-elements.php:168
msgid "Allow video to be paused by other players when they begin playing"
msgstr ""
"Zezwól na pauzowanie klipu wideo przez inne odtwarzacze przy ich "
"uruchomieniu."
#: main-modules.php:2693
msgid "Input your main slide text content here."
msgstr "Tutaj wprowadź tekst główny slajdu."
#: main-modules.php:2696
msgid "Arrows Custom Color"
msgstr "Niestandardowy kolor strzałek"
#: main-modules.php:2702
msgid "Dot Nav Custom Color"
msgstr "Niestandardowy kolor nawigacji punktowej"
#: main-modules.php:2710
msgid ""
"This will change the label of the slide in the builder for easy "
"identification."
msgstr "Spowoduje to zmianę barwny slajd w kreatorze dla łatwej identyfikacji."
#: main-modules.php:2923
msgid "Testimonial"
msgstr "Opinia"
#: main-modules.php:2984
msgid "Testimonial Portrait"
msgstr "Portret osoby polecającej"
#: main-modules.php:2988
msgid "Testimonial Description"
msgstr "Opis referencji"
#: main-modules.php:2992
msgid "Testimonial Author"
msgstr "Autor referencji"
#: main-modules.php:2996
msgid "Testimonial Meta"
msgstr "Metadane referencji"
#: main-modules.php:3005
msgid "Author Name"
msgstr "Nazwisko autora"
#: main-modules.php:3008
msgid "Input the name of the testimonial author."
msgstr "Wprowadź nazwisko autora opinii."
#: main-modules.php:3011
msgid "Job Title"
msgstr "Stanowisko pracy"
#: main-modules.php:3014
msgid "Input the job title."
msgstr "Wprowadź nazwę stanowiska pracy"
#: main-modules.php:3017
msgid "Company Name"
msgstr "Nazwa firmy"
#: main-modules.php:3020
msgid "Input the name of the company."
msgstr "Wprowadź nazwę firmy"
#: main-modules.php:3023
msgid "Author/Company URL"
msgstr "Adres URL autora/firmy"
#: main-modules.php:3026
msgid "Input the website of the author or leave blank for no link."
msgstr "Wprowadź adres strony internetowej autora lub pozostaw to pole puste."
#: main-modules.php:3029
msgid "URLs Open"
msgstr "Otwórz adres URL"
#: main-modules.php:3036
msgid "Choose whether or not the URL should open in a new window."
msgstr "Wybierz, czy link ma otwierać się w nowym oknie."
#: main-modules.php:3039
msgid "Portrait Image URL"
msgstr "Adres URL zdjęcia profilowego"
#: main-modules.php:3048
msgid "Quote Icon"
msgstr "Ikona cytatu"
#: main-modules.php:3052
msgid "Visible"
msgstr "Widoczna"
#: main-modules.php:3053
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryta"
#: main-modules.php:3055
msgid "Choose whether or not the quote icon should be visible."
msgstr "Wybierz, czy ikona cytatu ma być widoczna."
#: main-modules.php:3058 main-modules.php:4100 main-modules.php:4634
#: main-modules.php:5048 main-modules.php:9228
msgid "Use Background Color"
msgstr "Zastosuj kolor tła"
#: main-modules.php:3068 main-modules.php:4110 main-modules.php:4644
#: main-modules.php:5058 main-modules.php:9238
msgid ""
"Here you can choose whether background color setting below should be used or "
"not."
msgstr "Tutaj można wybrać, czy zastosować opcję koloru tła."
#: main-modules.php:3073 main-modules.php:4116
msgid "Here you can define a custom background color for your CTA."
msgstr ""
"Tutaj można zdefiniować własny kolor tła baneru z wezwaniem do działania."
#: main-modules.php:3091 main-modules.php:4133
msgid "This will adjust the alignment of the module text."
msgstr "Powoduje wyrównanie tekstu w obrębie modułu."
#: main-modules.php:3117
msgid "Quote Icon Color"
msgstr "Kolor ikony cytatu"
#: main-modules.php:3123
msgid "Portrait Border Radius"
msgstr "Promień obramowania portretu"
#: main-modules.php:3129
msgid "Portrait Width"
msgstr "Szerokość portretu"
#: main-modules.php:3140
msgid "Portrait Height"
msgstr "Wysokość portretu"
#: main-modules.php:3306
msgid "Pricing Tables"
msgstr "Tablice cennika"
#: main-modules.php:3310 main-modules.php:3730
msgid "Pricing Table"
msgstr "Cennik"
#: main-modules.php:3340 main-modules.php:3837
msgid "Pricing Heading"
msgstr "Podtytuł cennika"
#: main-modules.php:3344 main-modules.php:3841
msgid "Pricing Title"
msgstr "Tytuł cennika"
#: main-modules.php:3348 main-modules.php:3845
msgid "Pricing Top"
msgstr "Górna część cennika"
#: main-modules.php:3352 main-modules.php:3390 main-modules.php:3790
#: main-modules.php:3849 main-modules.php:3900 main-modules.php:8828
#: main-modules.php:8868
msgid "Price"
msgstr "Cena"
#: main-modules.php:3356 main-modules.php:3853
msgid "Pricing Content"
msgstr "Zawartość cennika"
#: main-modules.php:3360 main-modules.php:3857
msgid "Pricing Button"
msgstr "Przycisk cennika"
#: main-modules.php:3364
msgid "Featured Table"
msgstr "Tablica wyróżniona"
#: main-modules.php:3378 main-modules.php:3771
msgid "Subheader"
msgstr "Podtytuł"
#: main-modules.php:3384 main-modules.php:3784
msgid "Currency & Frequency"
msgstr "Wymiana & Częstotliwość"
#: main-modules.php:3461
msgid "Featured Table Background Color"
msgstr "Kolor tła tablicy wyróżnionej"
#: main-modules.php:3468
msgid "Table Header Background Color"
msgstr "Kolor tła nagłówka tablicy"
#: main-modules.php:3474
msgid "Featured Table Header Background Color"
msgstr "Kolor tła nagłówka tablicy wyróżnionej"
#: main-modules.php:3481
msgid "Featured Table Header Text Color"
msgstr "Kolor tekstu nagłówka tablicy wyróżnionej"
#: main-modules.php:3488
msgid "Featured Table Subheader Text Color"
msgstr "Kolor tekstu podtytułu tablicy wyróżnionej"
#: main-modules.php:3495
msgid "Featured Table Price Color"
msgstr "Kolor wyróżnionej tablicy cennika"
#: main-modules.php:3502
msgid "Featured Table Body Text Color"
msgstr "Kolor tekstu w korpusie tablicy wyróżnionej"
#: main-modules.php:3509
msgid "Show Bullet"
msgstr "Wyświetl punkty"
#: main-modules.php:3522
msgid "Bullet Color"
msgstr "Kolor punktów"
#: main-modules.php:3529
msgid "Featured Table Bullet Color"
msgstr "Kolor punktów w tablicy wyróżnionej"
#: main-modules.php:3536
msgid "Remove Featured Table Drop Shadow"
msgstr "Usuń efekt cienia w tablicy wyróżnionej"
#: main-modules.php:3547
msgid "Center List Items"
msgstr "Wyśrodkuj elementy listy"
#: main-modules.php:3752
msgid "New Pricing Table"
msgstr "Nowy cennik"
#: main-modules.php:3753
msgid "Pricing Table Settings"
msgstr "Ustawienia cennika"
#: main-modules.php:3866
msgid "Make This Table Featured"
msgstr "Promuj ten cennik"
#: main-modules.php:3873
msgid "Featuring a table will make it stand out from the rest."
msgstr "Opcja promowania cennika powoduje jego wyróżnienie."
#: main-modules.php:3879
msgid "Define a title for the pricing table."
msgstr "Wybierz tytuł dla cennika."
#: main-modules.php:3882
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtytuł"
#: main-modules.php:3885
msgid "Define a sub title for the table if desired."
msgstr "Wybierz podtytuł dla cennika."
#: main-modules.php:3888
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
#: main-modules.php:3891
msgid "Input your desired currency symbol here."
msgstr "Wprowadź symbol wybranej waluty tutaj."
#: main-modules.php:3894
msgid "Per"
msgstr "Na"
#: main-modules.php:3897
msgid ""
"If your pricing is subscription based, input the subscription payment cycle "
"here."
msgstr "Jeśli cennik opiera się na subskrypcji, wprowadź tutaj cykl płatności."
#: main-modules.php:3903
msgid "Input the value of the product here."
msgstr "Tutaj wprowadź wartość produktu."
#: main-modules.php:3909
msgid "Input the destination URL for the signup button."
msgstr "Wprowadź docelowy adres URL przycisku rejestracji."
#: main-modules.php:3915
msgid "Adjust the text used from the signup button."
msgstr "Dostosuj tekst przycisku rejestracji."
#: main-modules.php:3923
msgid ""
"Input a list of features that are/are not included in the product. Separate "
"items on a new line, and begin with either a + or - symbol: "
msgstr ""
"Wprowadź listę cech dotyczących/niedotyczących produktu. Wprowadzaj "
"poszczególne cechy do osobnych wierszy, poprzedzając je znakiem + lub -."
#: main-modules.php:3924
msgid "Included option"
msgstr "Opcja zawarta w pakiecie"
#: main-modules.php:3925
msgid "Excluded option"
msgstr "Opcja niezawarta w pakiecie"
#: main-modules.php:3998
msgid "Call To Action"
msgstr "Wezwanie do działania"
#: main-modules.php:4059
msgid "Promo Description"
msgstr "Opis"
#: main-modules.php:4063
msgid "Promo Button"
msgstr "Przycisk"
#: main-modules.php:4075
msgid "Input your value to action title here."
msgstr "Tutaj wprowadź tytuł baneru z wezwaniem do działania."
#: main-modules.php:4081
msgid "Input the destination URL for your CTA button."
msgstr "Wprowadź docelowy adres URL przycisku wezwania do działania."
#: main-modules.php:4097
msgid "Input your desired button text, or leave blank for no button."
msgstr ""
"Wprowadź tekst do wyświetlania na przycisku lub pozostaw to pole puste, "
"jeśli nie chcesz, żeby przycisk był wyświetlany."
#: main-modules.php:4244 main-modules.php:4313
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: main-modules.php:4296
msgid "Audio Cover Art"
msgstr "Obraz audio"
#: main-modules.php:4300
msgid "Audio Content"
msgstr "Zawartość audio"
#: main-modules.php:4304
msgid "Audio Meta"
msgstr "Metadane audio"
#: main-modules.php:4317
msgid "Upload an audio file"
msgstr "Prześlij plik audio"
#: main-modules.php:4318
msgid "Choose an Audio file"
msgstr "Wybierz plik audio"
#: main-modules.php:4319
msgid "Set As Audio for the module"
msgstr "Ustaw jako audio dla tego modułu"
#: main-modules.php:4320
msgid ""
"Define the audio file for use in the module. To remove an audio file from "
"the module, simply delete the URL from the settings field."
msgstr ""
"Zdefiniuj plik audio do zastosowania w tym module. Aby usunąć plik audio z "
"modułu, wystarczy usunąć adres URL z pola ustawień."
#: main-modules.php:4326
msgid "Define a title."
msgstr "Zdefiniuj tytuł."
#: main-modules.php:4329
msgid "Artist Name"
msgstr "Nazwisko artysty"
#: main-modules.php:4332
msgid "Define an artist name."
msgstr "Zdefiniuj nazwisko artysty."
#: main-modules.php:4335
msgid "Album name"
msgstr "Nazwa albumu"
#: main-modules.php:4338
msgid "Define an album name."
msgstr "Zdefiniuj nazwę albumu."
#: main-modules.php:4341
msgid "Cover Art Image URL"
msgstr "Adres URL okładki"
#: main-modules.php:4352 main-modules.php:4649 main-modules.php:5063
#: main-structure-elements.php:123
msgid ""
"Define a custom background color for your module, or leave blank to use the "
"default color."
msgstr ""
"Określ kolor tła dla swojego modułu lub pozostaw to pole puste, aby użyć "
"koloru domyślnego."
#: main-modules.php:4472
msgid "Email Optin"
msgstr "Napisz Оптин"
#: main-modules.php:4500
msgid "Subscribe"
msgstr "Subskrybuj"
#: main-modules.php:4539 main-modules.php:5015
msgid "Newsletter Description"
msgstr "Opis biuletynu"
#: main-modules.php:4543 main-modules.php:5019
msgid "Newsletter Form"
msgstr "Formularz biuletynu"
#: main-modules.php:4547 main-modules.php:5023
msgid "Newsletter Button"
msgstr "Przycisk biuletynu"
#: main-modules.php:4554
msgid "Select the list"
msgstr "Wybierz listę"
#: main-modules.php:4575
msgid "Service Provider"
msgstr "Dostawca"
#: main-modules.php:4579
msgid "MailChimp"
msgstr "MailChimp"
#: main-modules.php:4580
msgid "FeedBurner"
msgstr "FeedBurner"
#: main-modules.php:4581
msgid "Aweber"
msgstr "Aweber"
#: main-modules.php:4588
msgid "Here you can choose a service provider."
msgstr "Tutaj można wybrać dostawcę."
#: main-modules.php:4591
msgid "Feed Title"
msgstr "Tytuł kanału"
#: main-modules.php:4598
msgid "MailChimp lists"
msgstr "Listy serwisu MailChimp"
#: main-modules.php:4603
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose MailChimp list to add customers to. If you don't see any "
"lists here, you need to make sure MailChimp API key is set in %1$s and you "
"have at least one list on a MailChimp account. If you added new list, but it "
"doesn't appear here, activate 'Regenerate MailChimp Lists' option in %1$s."
"%2$s"
msgstr ""
"Tutaj można wybrać listę serwisu MailChimp, do której dodawani będą klienci. "
"Jeśli nie widzisz tu żadnej listy, upewnij się, że klucz MailChimp API "
"został ustawiony w sekcji ePanel, a na koncie serwisu MailChimp znajduje się "
"przynajmniej jedna lista. Jeśli po dodaniu nowa lista nie pojawi się w tym "
"miejscu, aktywuj opcję Odtwórz listy MailChimp w sekcji ePanel. Pamiętaj, "
"aby wyłączyć opcję po odtworzeniu listy."
#: main-modules.php:4604 main-modules.php:4616
#, fuzzy
msgid "Divi Plugin Options"
msgstr "W Opcjach Wtyczki"
#: main-modules.php:4604 main-modules.php:4616
msgid "ePanel"
msgstr ""
#: main-modules.php:4605 main-modules.php:4617
msgid "Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
msgstr ""
#: main-modules.php:4610
msgid "Aweber lists"
msgstr "Listy serwisu Aweber"
#: main-modules.php:4615
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose Aweber list to add customers to. If you don't see any "
"lists here, you need to make sure Aweber is set up properly in %1$s and you "
"have at least one list on a Aweber account. If you added new list, but it "
"doesn't appear here, activate 'Regenerate Aweber Lists' option in %1$s.%2$s"
msgstr ""
"Tutaj można wybrać listę serwisu Aweber, do której dodawani będą klienci. "
"Jeśli nie widzisz tu żadnej listy, upewnij się, że serwis Aweber został "
"prawidłowo ustawiony w sekcji ePanel, a na koncie serwisu Aweber znajduje "
"się przynajmniej jedna lista. Jeśli po dodaniu nowa lista nie pojawi się w "
"tym miejscu, aktywuj opcję Odtwórz listy Aweber w sekcji ePanel. Pamiętaj, "
"aby wyłączyć opcję po odtworzeniu listy."
#: main-modules.php:4625
msgid "Choose a title of your signup box."
msgstr "Wybierz tytuł dla pola rejestracji."
#: main-modules.php:4631
msgid "Here you can change the text used for the signup button."
msgstr "Tutaj można zmienić tekst do wyświetlania na przycisku rejestracji."
#: main-modules.php:4667 main-modules.php:5081
msgid "Here you can adjust the alignment of your text."
msgstr "Tutaj można dostosować wyrównanie tekstu."
#: main-modules.php:4693 main-modules.php:5107
msgid "Form Field Background Color"
msgstr "Kolor tła w polu formularza"
#: main-modules.php:4699 main-modules.php:5113
msgid "Form Field Text Color"
msgstr "Kolor tekstu w polu formularza"
#: main-modules.php:4705 main-modules.php:5119
msgid "Focus Background Color"
msgstr "Kolor tła aktywnego elementu"
#: main-modules.php:4711 main-modules.php:5125
msgid "Focus Text Color"
msgstr "Kolor tekstu aktywnego elementu"
#: main-modules.php:4717 main-modules.php:5131
msgid "Use Focus Border Color"
msgstr "Użyj koloru obramowania aktywnego elementu"
#: main-modules.php:4730 main-modules.php:5144
msgid "Focus Border Color"
msgstr "Kolor obramowania aktywnego elementu"
#: main-modules.php:4822
msgid "First Name"
msgstr "Imię"
#: main-modules.php:4823
msgid "Last Name"
msgstr "Nazwisko"
#: main-modules.php:4824 main-modules.php:7508
msgid "Email Address"
msgstr "Adres mejlowy"
#: main-modules.php:4891 main-modules.php:7507 main-modules.php:8043
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: main-modules.php:4953 main-modules.php:5277
msgid "Login"
msgstr "Logowanie"
#: main-modules.php:5035
msgid "Choose a title of your login box."
msgstr "Wybierz tytuł dla pola logowania."
#: main-modules.php:5038
msgid "Redirect To The Current Page"
msgstr "Przekieruj do bieżącej strony"
#: main-modules.php:5045
msgid ""
"Here you can choose whether the user should be redirected to the current "
"page."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy użytkownik będzie przekierowany do bieżącej strony."
#: main-modules.php:5238
msgid "Logged in as %1$s"
msgstr "Zalogowany jako %1$s"
#: main-modules.php:5240
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj się"
#: main-modules.php:5249
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: main-modules.php:5250
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: main-modules.php:5270
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Czy zapomniałeś/-aś hasła?"
#: main-modules.php:5317
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
#: main-modules.php:5356 main-modules.php:5721 main-modules.php:8317
#: main-modules.php:10003 main-modules.php:12599
msgid "Meta"
msgstr "Metadane"
#: main-modules.php:5371 main-modules.php:5754
msgid "Portfolio Image"
msgstr "Obraz w portfolio"
#: main-modules.php:5383 main-modules.php:5766 main-modules.php:11874
msgid "Portfolio Title"
msgstr "Tytuł portfolio"
#: main-modules.php:5387 main-modules.php:5770
msgid "Portfolio Post Meta"
msgstr "Metadane posta w portfolio"
#: main-modules.php:5400 main-modules.php:5783 main-modules.php:8354
msgid "Fullwidth"
msgstr "Pełna szerokość"
#: main-modules.php:5403 main-modules.php:5786 main-modules.php:11890
msgid "Choose your desired portfolio layout style."
msgstr "Wybierz styl layoutu portfolio."
#: main-modules.php:5406 main-modules.php:5789 main-modules.php:8365
#: main-modules.php:8894 main-modules.php:11899
msgid "Posts Number"
msgstr "Liczba postów"
#: main-modules.php:5409 main-modules.php:5792
msgid "Define the number of projects that should be displayed per page."
msgstr "Określ liczbę projektów do wyświetlania na stronie."
#: main-modules.php:5412 main-modules.php:5795 main-modules.php:8371
#: main-modules.php:8900 main-modules.php:11893
msgid "Include Categories"
msgstr "Włącz kategorie"
#: main-modules.php:5415 main-modules.php:5798 main-modules.php:11896
msgid "Select the categories that you would like to include in the feed."
msgstr "Wybierz kategorie, które będą wyświetlane na stronie bloga."
#: main-modules.php:5418 main-modules.php:5801 main-modules.php:10015
#: main-modules.php:11905 main-modules.php:12611
msgid "Show Title"
msgstr "Pokaż tytuł"
#: main-modules.php:5425 main-modules.php:5808 main-modules.php:11912
msgid "Turn project titles on or off."
msgstr "Włącz lub wyłącz wyświetlanie tytułu projektu."
#: main-modules.php:5428 main-modules.php:5811 main-modules.php:8440
msgid "Show Categories"
msgstr "Pokaż kategorie"
#: main-modules.php:5435 main-modules.php:5818 main-modules.php:8447
msgid "Turn the category links on or off."
msgstr "Włącz lub wyłącz wyświetlanie linków kategorii."
#: main-modules.php:5682
msgid "Filterable Portfolio"
msgstr "Filtrowane portfolio"
#: main-modules.php:5727
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: main-modules.php:5746
msgid "Portfolio Filters"
msgstr "Filtry dla portfolio"
#: main-modules.php:5750
msgid "Active Portfolio Filter"
msgstr "Aktywny filtr dla portfolio"
#: main-modules.php:6035
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: main-modules.php:6075
msgid "Bar Counters"
msgstr "Liczniki w formie paska"
#: main-modules.php:6078 main-modules.php:6262
msgid "Bar Counter"
msgstr "Licznik na pasku"
#: main-modules.php:6113 main-modules.php:6311 main-modules.php:6505
#: main-modules.php:6705
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: main-modules.php:6130 main-modules.php:6288
msgid "Counter Title"
msgstr "Tytuł licznika"
#: main-modules.php:6134 main-modules.php:6292
msgid "Counter Container"
msgstr "Kontener licznika"
#: main-modules.php:6138 main-modules.php:6296
msgid "Counter Amount"
msgstr "Liczba na liczniku"
#: main-modules.php:6159
msgid ""
"This will adjust the color of the empty space in the bar (currently gray)."
msgstr ""
"Powoduje dostosowanie koloru pustej przestrzeni paska (domyślnie szary)."
#: main-modules.php:6162 main-modules.php:6323 main-modules.php:6551
msgid "Bar Background Color"
msgstr "Kolor tła paska"
#: main-modules.php:6164 main-modules.php:6553 main-modules.php:6742
msgid "This will change the fill color for the bar."
msgstr "Powoduje zmianę koloru wypełnienia paska."
#: main-modules.php:6167
msgid "Use Percentages"
msgstr "Użyj procentów"
#: main-modules.php:6193
msgid "Bar Top Padding"
msgstr "Wypełnienie górnej części paska"
#: main-modules.php:6200
msgid "Bar Bottom Padding"
msgstr "Wypełnienie dolnej części paska"
#: main-modules.php:6207
msgid "Border Radius"
msgstr "Promień obramowania"
#: main-modules.php:6280
msgid "New Bar Counter"
msgstr "Nowy pasek licznika"
#: main-modules.php:6281
msgid "Bar Counter Settings"
msgstr "Ustawienia paska licznika"
#: main-modules.php:6308
msgid "Input a title for your bar."
msgstr "Wprowadź tytuł paska."
#: main-modules.php:6314
msgid "Define a percentage for this bar."
msgstr "Zdefiniuj procent dla tego paska."
#: main-modules.php:6329
msgid "Label Color"
msgstr "Kolor etykiety"
#: main-modules.php:6335
msgid "Percentage Color"
msgstr "Kolor procentów"
#: main-modules.php:6462
msgid "Circle Counter"
msgstr "Licznik w formie koła"
#: main-modules.php:6495 main-modules.php:6524 main-modules.php:6672
#: main-modules.php:6724
msgid "Number"
msgstr "Liczba"
#: main-modules.php:6509
msgid "Circle Counter Title"
msgstr "Tytuł licznika kołowego"
#: main-modules.php:6521
msgid "Input a title for the circle counter."
msgstr "Wprowadź tytuł licznika."
#: main-modules.php:6528
msgid ""
"Define a number for the circle counter. (Don't include the percentage sign, "
"use the option below.). Note: You can use only natural numbers from "
"0 to 100"
msgstr ""
"Wprowadź liczbę do wyświetlania w kole. (Nie dołączaj znaku procentu, "
"skorzystaj z opcji poniżej). Note: Uwaga: Można wprowadzać tylko "
"liczby naturalne od 0 do 100"
#: main-modules.php:6531 main-modules.php:6730
msgid "Percent Sign"
msgstr "Znak procentu"
#: main-modules.php:6538 main-modules.php:6737
msgid ""
"Here you can choose whether the percent sign should be added after the "
"number set above."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy znak procentu będzie wyświetlany przy liczbie "
"wprowadzonej powyżej."
#: main-modules.php:6579
msgid "Circle Color Opacity"
msgstr "Nieprzezroczystość koloru koła"
#: main-modules.php:6641
msgid "Number Counter"
msgstr "Licznik w formie liczby"
#: main-modules.php:6709
msgid "Number Counter Title"
msgstr "Tytuł licznika liczbowego"
#: main-modules.php:6721
msgid "Input a title for the counter."
msgstr "Wprowadź tytuł licznika."
#: main-modules.php:6727
msgid ""
"Define a number for the counter. (Don't include the percentage sign, use the "
"option below.)"
msgstr ""
"Zdefiniuj liczbę licznika. (Nie dołączaj znaku procentu, skorzystaj z opcji "
"poniżej)."
#: main-modules.php:6740
msgid "Counter Text Color"
msgstr "Kolor tekstu licznika"
#: main-modules.php:6752
msgid ""
"Here you can choose whether your title text should be light or dark. If you "
"are working with a dark background, then your text should be light. If your "
"background is light, then your text should be set to dark."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy wyświetlany tekst będzie jasny, czy ciemny. Jeśli "
"tło jest ciemne, tekst powinien być jasny. Jeśli tło jest jasne, tekst "
"powinien być ciemny."
#: main-modules.php:6816 main-modules.php:6994
msgid "Accordion"
msgstr "Harmonijka"
#: main-modules.php:6833 main-modules.php:6867 main-modules.php:7024
#: main-modules.php:7097
msgid "Toggle"
msgstr "Zakładka rozwijana"
#: main-modules.php:6871 main-modules.php:7027 main-modules.php:7148
msgid "Open Toggle"
msgstr "Otwarty przełącznik"
#: main-modules.php:6875 main-modules.php:7031 main-modules.php:7152
msgid "Toggle Title"
msgstr "Tytuł przełącznika"
#: main-modules.php:6879 main-modules.php:7035 main-modules.php:7156
msgid "Toggle Icon"
msgstr "Ikona przełącznika"
#: main-modules.php:6883 main-modules.php:7039 main-modules.php:7160
msgid "Toggle Content"
msgstr "Zawartość przełącznika"
#: main-modules.php:6909 main-modules.php:7060 main-modules.php:7208
msgid "Open Toggle Background Color"
msgstr "Kolor tła otwartego przełącznika"
#: main-modules.php:6915 main-modules.php:7072 main-modules.php:7214
msgid "Closed Toggle Background Color"
msgstr "Kolor tła zamkniętego przełącznika"
#: main-modules.php:7051 main-modules.php:7172
msgid ""
"The toggle title will appear above the content and when the toggle is closed."
msgstr ""
"Tytuł zakładki rozwijanej wyświetla się nad zawartością i gdy zawartość jest "
"zwinięta."
#: main-modules.php:7066
msgid "Open Toggle Text Color"
msgstr "Kolor tekstu w otwartym przełączniku"
#: main-modules.php:7078
msgid "Closed Toggle Text Color"
msgstr "Kolor tekstu w zamkniętym przełączniku"
#: main-modules.php:7175
msgid "State"
msgstr "Status"
#: main-modules.php:7179 template-preview.php:88
msgid "Close"
msgstr "Zwiń"
#: main-modules.php:7180
msgid "Open"
msgstr "Rozwiń"
#: main-modules.php:7182
msgid ""
"Choose whether or not this toggle should start in an open or closed state."
msgstr ""
"Wybierz, czy zawartość zakładki rozwijanej w stanie początkowym jest "
"zwinięta, czy rozwinięta."
#: main-modules.php:7305
msgid "Contact Form"
msgstr "Formularz kontaktowy"
#: main-modules.php:7333
msgid "Form Field"
msgstr "Pole formularza"
#: main-modules.php:7355
msgid "Contact Title"
msgstr "Tytuł formularza kontaktowego"
#: main-modules.php:7359
msgid "Contact Button"
msgstr "Przycisk kontaktu"
#: main-modules.php:7368
msgid "Display Captcha"
msgstr "Wyświetl Captcha"
#: main-modules.php:7375
msgid "Turn the captcha on or off using this option."
msgstr "Włącz lub wyłącz funkcję Captcha, korzystając z tej opcji."
#: main-modules.php:7378
msgid "Email"
msgstr "Adres mejlowy"
#: main-modules.php:7381
msgid "Input the email address where messages should be sent."
msgstr "Wprowadź adres e-mail, na który ma zostać wysłana wiadomość."
#: main-modules.php:7387
msgid "Define a title for your contact form."
msgstr "Zdefiniuj tytuł formularza kontaktowego."
#: main-modules.php:7407
msgid "Form Background Color"
msgstr "Kolor tła formularza"
#: main-modules.php:7413
msgid "Input Border Radius"
msgstr "Promień obramowania danych wejściowych"
#: main-modules.php:7463
msgid "Make sure you fill all fields."
msgstr "Upewnij się, że wypełniłeś/-aś wszystkie pola."
#: main-modules.php:7468
msgid "Make sure you entered the captcha."
msgstr "Upewnij się, że wpisałeś/-aś captcha."
#: main-modules.php:7473
msgid "Invalid Email."
msgstr "Nieprawidłowy adres mejlowy."
#: main-modules.php:7497
msgid "New Message From %1$s%2$s"
msgstr "Nowa wiadomość od %1$s%2$s"
#: main-modules.php:7502
msgid "Thanks for contacting us"
msgstr "Dziękujemy za skontaktowanie się z nami."
#: main-modules.php:7561
msgid "Submit"
msgstr "Prześlij"
#: main-modules.php:7595
msgid "Sidebar"
msgstr "Panel boczny"
#: main-modules.php:7634
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: main-modules.php:7647
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: main-modules.php:7654
msgid ""
"Choose which side of the page your sidebar will be on. This setting controls "
"text orientation and border position."
msgstr ""
"Wybierz, po której stronie będzie wyświetlany panel boczny. Ta opcja "
"kontroluje orientację tekstu i pozycję krawędzi."
#: main-modules.php:7657
msgid "Widget Area"
msgstr "Pole widżetu"
#: main-modules.php:7660
msgid ""
"Select a widget-area that you would like to display. You can create new "
"widget areas within the Appearances > Widgets tab."
msgstr ""
"Wybierz obszar, gdzie będzie wyświetlany widżet. Nowe pola widżetów można "
"utworzyć, korzystając z zakładki Wygląd > Widżety."
#: main-modules.php:7690
msgid "Remove Border Separator"
msgstr "Usuń separator w postaci obramowania"
#: main-modules.php:7762
msgid "Divider"
msgstr "Separator"
#: main-modules.php:7773
msgid "Don't Show Divider"
msgstr "Nie pokazuj separatora"
#: main-modules.php:7774
msgid "Show Divider"
msgstr "Pokaż separator"
#: main-modules.php:7807
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: main-modules.php:7809
msgid "This will adjust the color of the 1px divider line."
msgstr "Pozwala ustawić kolor 1-pikselowej inii separatora."
#: main-modules.php:7812
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"
#: main-modules.php:7821
msgid ""
"This settings turns on and off the 1px divider line, but does not affect the "
"divider height."
msgstr ""
"Opcja ta umożliwia wstawienie 1-pikselowej linii separatora, ale nie ma "
"wpływu na wysokość separatora."
#: main-modules.php:7824
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: main-modules.php:7827
msgid "Define how much space should be added below the divider."
msgstr "Zdefiniuj, ile miejsca należy dodać poniżej przekładki."
#: main-modules.php:7847
msgid "Divider Style"
msgstr "Styl przekładki"
#: main-modules.php:7855
msgid "Divider Position"
msgstr "Pozycja przekładki"
#: main-modules.php:7860 main-modules.php:10713
msgid "Vertically Centered"
msgstr "Pionowo wyśrodkowana"
#: main-modules.php:7867
msgid "Divider Weight"
msgstr "Wysokość przekładki"
#: main-modules.php:7874
msgid "Hide On Mobile"
msgstr "Ukryj na urządzeniach przenośnych"
#: main-modules.php:7962
msgid "Person"
msgstr "Osoba"
#: main-modules.php:8018
msgid "Member Image"
msgstr "Zdjęcie użytkownika"
#: main-modules.php:8022
msgid "Member Description"
msgstr "Opis użytkownika"
#: main-modules.php:8030
msgid "Member Position"
msgstr "Funkcja użytkownika"
#: main-modules.php:8034
msgid "Member Social Links"
msgstr "Linki społecznościowe użytkownika"
#: main-modules.php:8046
msgid "Input the name of the person"
msgstr "Wprowadź nazwisko osoby"
#: main-modules.php:8049
msgid "Position"
msgstr "Stanowisko"
#: main-modules.php:8052
msgid "Input the person's position."
msgstr "Wprowadź stanowisko osoby."
#: main-modules.php:8088
msgid "Facebook Profile Url"
msgstr "Adres URL profilu w portalu Facebook"
#: main-modules.php:8091
msgid "Input Facebook Profile Url."
msgstr "Wprowadź adres URL profilu w serwisie Facebook."
#: main-modules.php:8094
msgid "Twitter Profile Url"
msgstr "Adres URL profilu w portalu Twitter"
#: main-modules.php:8097
msgid "Input Twitter Profile Url"
msgstr "Wprowadź adres URL profilu w serwisie Twitter."
#: main-modules.php:8100
msgid "Google+ Profile Url"
msgstr "Adres URL profilu w portalu Google+"
#: main-modules.php:8103
msgid "Input Google+ Profile Url"
msgstr "Wprowadź adres URL profilu w serwisie Google+."
#: main-modules.php:8106
msgid "LinkedIn Profile Url"
msgstr "Adres URL profilu w serwisie LinkedIn."
#: main-modules.php:8109
msgid "Input LinkedIn Profile Url"
msgstr "Wprowadź adres URL profilu w serwisie LinkedIn."
#: main-modules.php:8112
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: main-modules.php:8141 main-modules.php:8963
msgid "Icon Hover Color"
msgstr "Kolor ikony po najechaniu myszką"
#: main-modules.php:8193
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: main-modules.php:8201 main-modules.php:9783
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: main-modules.php:8209 main-modules.php:9787
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: main-modules.php:8217 main-modules.php:9795
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: main-modules.php:8264
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: main-modules.php:8337
msgid "Post Meta"
msgstr "Metadane posta"
#: main-modules.php:8341
msgid "Pagenavi"
msgstr "Nawigacja strony"
#: main-modules.php:8368
msgid "Choose how much posts you would like to display per page."
msgstr "Wybierz, ile postów będzie wyświetlanych na stronie."
#: main-modules.php:8377
msgid "Choose which categories you would like to include in the feed."
msgstr "Wybierz, które kategorie będą wyświetlane na stronie bloga."
#: main-modules.php:8380
msgid "Meta Date Format"
msgstr "Format daty"
#: main-modules.php:8383
msgid ""
"If you would like to adjust the date format, input the appropriate PHP date "
"format here."
msgstr ""
"Aby dostosować format daty, wprowadź tutaj odpowiedni format daty w języku "
"PHP."
#: main-modules.php:8386 main-modules.php:10097 main-modules.php:12693
msgid "Show Featured Image"
msgstr "Pokaż obraz główny"
#: main-modules.php:8393
msgid "This will turn thumbnails on and off."
msgstr "Powoduje włączenie lub wyłączenie opcji miniatur."
#: main-modules.php:8400
msgid "Show Excerpt"
msgstr "Pokaż fragment"
#: main-modules.php:8401
msgid "Show Content"
msgstr "Pokaż cały post"
#: main-modules.php:8406
msgid ""
"Showing the full content will not truncate your posts on the index page. "
"Showing the excerpt will only display your excerpt text."
msgstr ""
"Opcja Pokaż cały post nie ma wpływu na posty znajdujące się na stronie "
"indeksu. Opcja Pokaż fragment powoduje wyświetlenie fragmentu tekstu."
#: main-modules.php:8409
msgid "Read More Button"
msgstr "Przycisk Czytaj więcej"
#: main-modules.php:8417
msgid ""
"Here you can define whether to show \"read more\" link after the excerpts or "
"not."
msgstr ""
"Tutaj można określić, czy przycisk Czytaj więcej będzie wyświetlany pod "
"fragmentem postu."
#: main-modules.php:8420 main-modules.php:10041 main-modules.php:12637
msgid "Show Author"
msgstr "Pokaż autora"
#: main-modules.php:8427
msgid "Turn on or off the author link."
msgstr "Pokaż lub ukryj link do strony autora."
#: main-modules.php:8430 main-modules.php:10052 main-modules.php:11915
#: main-modules.php:12648
msgid "Show Date"
msgstr "Pokaż datę"
#: main-modules.php:8437
msgid "Turn the date on or off."
msgstr "Włącz lub wyłącz wyświetlanie daty."
#: main-modules.php:8450
msgid "Show Comment Count"
msgstr "Pokaż Liczbę Komentarzy"
#: main-modules.php:8457
msgid "Turn comment count on and off."
msgstr "Z kolei Ilość komentarzy on i off."
#: main-modules.php:8467
msgid "Turn pagination on and off."
msgstr "Włącz lub wyłącz paginację."
#: main-modules.php:8470
msgid "Offset Number"
msgstr "Liczba pominięć"
#: main-modules.php:8473
msgid "Choose how many posts you would like to offset by"
msgstr "Określ, ile postów ma być pominiętych."
#: main-modules.php:8504
msgid "Grid Tile Background Color"
msgstr "Kolor tła kafelków w siatce"
#: main-modules.php:8511
msgid "Use Dropshadow"
msgstr "Użyj efektu cienia"
#: main-modules.php:8670
msgid "by %s"
msgstr "utworzone przez %s"
#: main-modules.php:8680
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: main-modules.php:8719
msgid "read more..."
msgstr "czytaj dalej..."
#: main-modules.php:8733
msgid "read more"
msgstr "czytaj dalej"
#: main-modules.php:8793
msgid "Shop"
msgstr "Sklep"
#: main-modules.php:8844
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#: main-modules.php:8848
msgid "Onsale"
msgstr "Wyprzedaż"
#: main-modules.php:8864
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
#: main-modules.php:8881
msgid "Recent Products"
msgstr "Nowe produkty"
#: main-modules.php:8882
msgid "Featured Products"
msgstr "Promowane produkty"
#: main-modules.php:8883
msgid "Sale Products"
msgstr "Produkty na wyprzedaży"
#: main-modules.php:8884
msgid "Best Selling Products"
msgstr "Najlepiej sprzedawane produkty"
#: main-modules.php:8885
msgid "Top Rated Products"
msgstr "Najwyżej oceniane produkty"
#: main-modules.php:8886
msgid "Product Category"
msgstr "Kategoria Produktu"
#: main-modules.php:8891
msgid "Choose which type of products you would like to display."
msgstr "Wybierz, które produkty mają być wyświetlane."
#: main-modules.php:8897
msgid "Control how many products are displayed."
msgstr "Określ liczbę produktów do wyświetlania."
#: main-modules.php:8908
msgid "Choose which categories you would like to include."
msgstr "Wybierz kategorie, które chcesz włączyć."
#: main-modules.php:8911
msgid "Columns Number"
msgstr "Liczba kolumn"
#: main-modules.php:8915
msgid "default"
msgstr "domyślnie"
#: main-modules.php:8916 main-modules.php:8917 main-modules.php:8918
#: main-modules.php:8919 main-modules.php:8920
msgid "%1$s Columns"
msgstr "Liczba kolumn: %1$s"
#: main-modules.php:8921
msgid "1 Column"
msgstr "1 kolumna"
#: main-modules.php:8923
msgid "Choose how many columns to display."
msgstr "Wybierz liczbę kolumn do wyświetlenia."
#: main-modules.php:8926
msgid "Order By"
msgstr "Sortuj według"
#: main-modules.php:8930
msgid "Default Sorting"
msgstr "Domyślnie"
#: main-modules.php:8931
msgid "Sort By Popularity"
msgstr "Popularność"
#: main-modules.php:8932
msgid "Sort By Rating"
msgstr "Ocena"
#: main-modules.php:8933
msgid "Sort By Date"
msgstr "Data"
#: main-modules.php:8934
msgid "Sort By Price: Low To High"
msgstr "Cena: Od najniższej"
#: main-modules.php:8935
msgid "Sort By Price: High To Low"
msgstr "Cena: Od najwyższej"
#: main-modules.php:8937
msgid "Choose how your products should be ordered."
msgstr "Wybierz sposób sortowania produktów."
#: main-modules.php:8957
msgid "Sale Badge Color"
msgstr "Kolor znaczka wyprzedaży"
#: main-modules.php:9122
msgid "Countdown Timer"
msgstr "Timer"
#: main-modules.php:9152
msgid "Numbers"
msgstr "Liczby"
#: main-modules.php:9165
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: main-modules.php:9189
msgid "Container"
msgstr "Kontener"
#: main-modules.php:9197
msgid "Timer Section"
msgstr "Sekcja licznika czasu"
#: main-modules.php:9206
msgid "Countdown Timer Title"
msgstr "Tytuł timera"
#: main-modules.php:9209
msgid "This is the title displayed for the countdown timer."
msgstr "Tytuł wyświetlany nad timerem."
#: main-modules.php:9212
msgid "Countdown To"
msgstr "Odliczanie do"
#: main-modules.php:9215
msgid ""
"This is the date the countdown timer is counting down to. Your countdown "
"timer is based on your timezone settings in your WordPress General Settings"
"a>"
msgstr ""
"Jest to data odliczanie odliczanie. Twój minutnik opiera się na swoje "
"ustawienia strefy czasowej w swoim WordPress ustawienia Ogólne"
#: main-modules.php:9244
msgid "Here you can define a custom background color for your countdown timer."
msgstr "Tutaj można zdefiniować własny kolor tła dla timera."
#: main-modules.php:9330
msgid "Day(s)"
msgstr "Dzień(s)"
#: main-modules.php:9331
msgid "Hour(s)"
msgstr "Godzina(y)"
#: main-modules.php:9332
msgid "Hrs"
msgstr "Godz."
#: main-modules.php:9333
msgid "Minute(s)"
msgstr "Minut(y)"
#: main-modules.php:9334
msgid "Min"
msgstr "Min."
#: main-modules.php:9335
msgid "Second(s)"
msgstr "Sekund(y)"
#: main-modules.php:9336
msgid "Sec"
msgstr "Sek."
#: main-modules.php:9337
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "Dni"
#: main-modules.php:9347
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: main-modules.php:9350 main-modules.php:9496 main-modules.php:12085
msgid "Pin"
msgstr "Przypnij"
#: main-modules.php:9376 main-modules.php:12108
msgid "Map Center Address"
msgstr "Centralny adres na mapie"
#: main-modules.php:9381 main-modules.php:9532 main-modules.php:12113
msgid "Find"
msgstr "Szukaj"
#: main-modules.php:9384 main-modules.php:12116
msgid ""
"Enter an address for the map center point, and the address will be geocoded "
"and displayed on the map below."
msgstr ""
"Wprowadź adres znacznika do wyświetlania w centralnym punkcie mapy; adres "
"zostanie zlokalizowany za pomocą geokodowania i wyświetlony na mapie poniżej."
#: main-modules.php:9404 main-modules.php:12136
msgid "Mouse Wheel Zoom"
msgstr "Zmiana powiększenia kółkiem myszy"
#: main-modules.php:9411 main-modules.php:12143
msgid ""
"Here you can choose whether the zoom level will be controlled by mouse wheel "
"or not."
msgstr "Tutaj można wybrać, czy powiększenie będzie sterowane kółkiem myszy."
#: main-modules.php:9431
msgid "Use Grayscale Filter"
msgstr "Użyj filtra w skali szarości"
#: main-modules.php:9444
msgid "Grayscale Filter Amount (%)"
msgstr "Wielkość filtra w skali szarości (%)"
#: main-modules.php:9512
msgid "New Pin"
msgstr "Nowy znacznik"
#: main-modules.php:9513
msgid "Pin Settings"
msgstr "Ustawienia znacznika"
#: main-modules.php:9525
msgid "Map Pin Address"
msgstr "Adres znacznika na mapie"
#: main-modules.php:9529
msgid ""
"Enter an address for this map pin, and the address will be geocoded and "
"displayed on the map below."
msgstr ""
"Wprowadź adres znacznika do wyszukania na mapie; adres zostanie "
"zlokalizowany za pomocą geokodowania i wyświetlony na mapie poniżej."
#: main-modules.php:9557 main-modules.php:10723
msgid ""
"Here you can define the content that will be placed within the infobox for "
"the pin."
msgstr "Tutaj można zdefiniować zawartość pola informacyjnego znacznika."
#: main-modules.php:9598
msgid "Social Media Follow"
msgstr "Przyciski społecznościowe"
#: main-modules.php:9601 main-modules.php:9738 main-modules.php:9772
msgid "Social Network"
msgstr "Serwis społecznościowy"
#: main-modules.php:9622
msgid "Social Follow"
msgstr "Obserwowanie w mediach społecznościowych"
#: main-modules.php:9626 main-modules.php:9763
msgid "Social Icon"
msgstr "Ikona społecznościowa"
#: main-modules.php:9635
msgid "Link Shape"
msgstr "Kształt przycisku"
#: main-modules.php:9639
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Zaokrąglony prostokąt"
#: main-modules.php:9640
msgid "Circle"
msgstr "Koło"
#: main-modules.php:9642
msgid "Here you can choose the shape of your social network icons."
msgstr "Tutaj można wybrać kształt ikony serwisu społecznościowego."
#: main-modules.php:9665
msgid "Follow Button"
msgstr "Przycisk Obserwuj"
#: main-modules.php:9672
msgid ""
"Here you can choose whether or not to include the follow button next to the "
"icon."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy obok ikony będzie znajdował się przycisk Obserwuj."
#: main-modules.php:9758
msgid "New Social Network"
msgstr "Nowy serwis społecznościowy"
#: main-modules.php:9759
msgid "Social Network Settings"
msgstr "Ustawienia serwisu społecznościowego"
#: main-modules.php:9777
msgid "Select a Network"
msgstr "Wybierz serwis"
#: main-modules.php:9779
msgid "facebook"
msgstr "facebook"
#: main-modules.php:9791
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
#: main-modules.php:9799
msgid "tumblr"
msgstr "tumblr"
#: main-modules.php:9803
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
#: main-modules.php:9807
msgid "skype"
msgstr "skype"
#: main-modules.php:9811
msgid "flikr"
msgstr "flikr"
#: main-modules.php:9815
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: main-modules.php:9819
msgid "dribbble"
msgstr "dribbble"
#: main-modules.php:9823
msgid "Youtube"
msgstr "Youtube"
#: main-modules.php:9827
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
#: main-modules.php:9831
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: main-modules.php:9840
msgid "Choose the social network"
msgstr "Wybierz serwis społecznościowy"
#: main-modules.php:9847
msgid "Account URL"
msgstr "Adres URL konta"
#: main-modules.php:9850
msgid "The URL for this social network link."
msgstr "Adres URL linku serwisu społecznościowego."
#: main-modules.php:9854
msgid "Account Name"
msgstr "Nazwa Konta"
#: main-modules.php:9857
msgid "The Skype account name."
msgstr "Skype nazwa konta."
#: main-modules.php:9861
msgid "Skype Button Action"
msgstr "Skype Przycisk Akcja"
#: main-modules.php:9865
msgid "Call"
msgstr "Telefon"
#: main-modules.php:9866
msgid "Chat"
msgstr "Czat"
#: main-modules.php:9869
msgid "Here you can choose which action to execute on button click"
msgstr "Tutaj możesz wybrać działanie, które należy wykonać na przycisk myszy"
#: main-modules.php:9874
msgid "This will change the icon color."
msgstr "Powoduje zmianę koloru ikony."
#: main-modules.php:9909
msgid "Follow"
msgstr "Obserwuj"
#: main-modules.php:9937
msgid "Post Title"
msgstr "Tytuł posta"
#: main-modules.php:10022 main-modules.php:12618
msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title"
msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać tytuł posta czy nie."
#: main-modules.php:10025 main-modules.php:12621
msgid "Show Meta"
msgstr "Wyświetl metadane"
#: main-modules.php:10038 main-modules.php:12634
msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta"
msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać metadane posta."
#: main-modules.php:10049 main-modules.php:12645
msgid "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta"
msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać nazwę autora w metadanych posta."
#: main-modules.php:10063 main-modules.php:12659
msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta"
msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać datę w metadanych posta."
#: main-modules.php:10067 main-modules.php:12663
msgid "Date Format"
msgstr "Format daty"
#: main-modules.php:10071 main-modules.php:12667
msgid "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'"
msgstr ""
"Tutaj możesz ustawić format daty metadanych posta. Domyślnie jest to 'M j, Y'"
#: main-modules.php:10075 main-modules.php:12671
msgid "Show Post Categories"
msgstr "Wyświetl kategorie postów"
#: main-modules.php:10083 main-modules.php:12679
msgid ""
"Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. "
"Note: This option doesn't work with custom post types."
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać kategorie w Metadanych posta. Uwaga! Ta "
"opcja nie działa w przypadku niestandardowych typów posta."
#: main-modules.php:10086 main-modules.php:12682
msgid "Show Comments Count"
msgstr "Wyświetl liczbę komentarzy"
#: main-modules.php:10094 main-modules.php:12690
msgid ""
"Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post Meta."
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać liczbę komentarzy w metadanych posta."
#: main-modules.php:10107 main-modules.php:12703
msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image"
msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać wyróżniony obraz."
#: main-modules.php:10110 main-modules.php:12706
msgid "Featured Image Placement"
msgstr "Położenie obrazu wyróżnionego"
#: main-modules.php:10114 main-modules.php:12710
msgid "Below Title"
msgstr "Poniżej tytułu"
#: main-modules.php:10115 main-modules.php:12711
msgid "Above Title"
msgstr "Powyżej tytułu"
#: main-modules.php:10116 main-modules.php:12712
msgid "Title/Meta Background Image"
msgstr "Obraz dla tła tytułu"
#: main-modules.php:10122 main-modules.php:12718
msgid "Here you can choose where to place the Featured Image"
msgstr "Tutaj możesz wybrać, gdzie umieścić wyróżniony obraz."
#: main-modules.php:10136 main-modules.php:12732
msgid ""
"Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured image"
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać, czy użyć efektu paralaksy dla wyróżnionego obrazu."
#: main-modules.php:10147 main-modules.php:12743
msgid "Here you can choose which parallax method to use for the featured image"
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać, jakiej metody paralaksy użyć dla wyróżnionego obrazu."
#: main-modules.php:10158 main-modules.php:12754
msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text"
msgstr "Tutaj możesz wybrać orientację tekstu tytułu."
#: main-modules.php:10168 main-modules.php:12764
msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text"
msgstr "Tutaj możesz wybrać kolor tekstu tytułu."
#: main-modules.php:10171 main-modules.php:12767
msgid "Use Text Background Color"
msgstr "Użyj koloru tła tekstu"
#: main-modules.php:10181 main-modules.php:12777
msgid ""
"Here you can choose whether or not use the background color for the Title/"
"Meta text"
msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy użyć koloru tła dla tekstu tytułu."
#: main-modules.php:10184 main-modules.php:12780
msgid "Text Background Color"
msgstr "Kolor tła tekstu"
#: main-modules.php:10275 main-modules.php:12870
msgid "0 comments"
msgstr "0 komentarzy"
#: main-modules.php:10275 main-modules.php:12870
msgid "1 comment"
msgstr "1 komentarz"
#: main-modules.php:10275 main-modules.php:12870
msgid "comments"
msgstr "Komentarze"
#: main-modules.php:10354
msgid "Fullwidth Header"
msgstr "Nagłówek pełnej szerokości"
#: main-modules.php:10418
msgid "Title Styling"
msgstr "Stylizacja tytułu"
#: main-modules.php:10419
msgid "Subhead Styling"
msgstr "Stylizacja podtytułu"
#: main-modules.php:10420
msgid "Content Styling"
msgstr "Stylizacja zawartości"
#: main-modules.php:10427
msgid "Button One"
msgstr "Jeden Przycisk"
#: main-modules.php:10433
msgid "Button Two"
msgstr "Dwa Przyciski"
#: main-modules.php:10443
msgid "Header Container"
msgstr "Tytuł Pojemnik"
#: main-modules.php:10447
#, fuzzy
msgid "Header Image"
msgstr "Adres URL obrazu nagłówka"
#: main-modules.php:10459
msgid "Enter your page title here."
msgstr "Tutaj wprowadź tytuł strony."
#: main-modules.php:10462
msgid "Subheading Text"
msgstr "Tekst podtytułu"
#: main-modules.php:10465
msgid ""
"If you would like to use a subhead, add it here. Your subhead will appear "
"below your title in a small font."
msgstr ""
"Tutaj można dodać podtytuł. Podtytuł będzie wyświetlany małą czcionką "
"poniżej tytułu."
#: main-modules.php:10478
msgid "Text & Logo Orientation"
msgstr "Orientacja tekstu i logo"
#: main-modules.php:10486
msgid "Make Fullscreen"
msgstr "Wymuś tryb pełnoekranowy"
#: main-modules.php:10496
msgid "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size."
msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy nagłówek jest rozszerzony do pełnego ekranu."
#: main-modules.php:10499
msgid "Show Scroll Down Button"
msgstr "Wyświetl przycisk przewijania w dół"
#: main-modules.php:10509
msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown."
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać, czy będzie wyświetlany przycisk przewijania w dół."
#: main-modules.php:10518
msgid "Choose an icon to display for the scroll down button."
msgstr "Wybierz ikonę do wyświetlania przycisku przewijania w dół."
#: main-modules.php:10522
msgid "Scroll Down Icon Color"
msgstr "Kolor ikony przewijania w dół"
#: main-modules.php:10528
msgid "Scroll Down Icon Size"
msgstr "Rozmiar ikony przewijania w dół"
#: main-modules.php:10534
msgid "Title Font"
msgstr "Tytuł czcionki"
#: main-modules.php:10540
msgid "Title Font Color"
msgstr "Kolor czcionki tytułu"
#: main-modules.php:10547
msgid "Title Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki tytułu"
#: main-modules.php:10554
msgid "Subhead Font"
msgstr "Czcionka podtytułu"
#: main-modules.php:10560
msgid "Subhead Font Color"
msgstr "Kolor czcionki podtytułu"
#: main-modules.php:10567
msgid "Subhead Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki podtytułu"
#: main-modules.php:10574
msgid "Content Font"
msgstr "Czcionka zawartości"
#: main-modules.php:10580
msgid "Content Font Color"
msgstr "Kolor czcionki zawartości"
#: main-modules.php:10587
msgid "Content Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki zawartości"
#: main-modules.php:10594
msgid "Text Max Width"
msgstr "Tekst Max Szerokość"
#: main-modules.php:10601 main-modules.php:10613
msgid "Button %1$s Text"
msgstr "Tekst %1$s przycisku"
#: main-modules.php:10604 main-modules.php:10616
msgid "Enter the text for the Button."
msgstr "Wprowadź tekst na przycisku."
#: main-modules.php:10607 main-modules.php:10619
msgid "Button %1$s URL"
msgstr "Adres URL %1$s przycisku"
#: main-modules.php:10610 main-modules.php:10622
msgid "Enter the URL for the Button."
msgstr "Wprowadź adres URL dla przycisku."
#: main-modules.php:10625
msgid "Background Image URL"
msgstr "Adres URL dla obrazu tła"
#: main-modules.php:10638
msgid "Background Overlay Color"
msgstr "Kolor nakładki tła"
#: main-modules.php:10652 main-modules.php:11600
msgid ""
"If enabled, your background images will have a fixed position as your "
"scroll, creating a fun parallax-like effect."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji powoduje, że obrazy tła pozostają w miejscu podczas "
"przewijania, dając ciekawy efekt paralaksy."
#: main-modules.php:10667
msgid "Logo Image URL"
msgstr "Adres URL dla obrazu logo"
#: main-modules.php:10676
msgid "Logo Image Alternative Text"
msgstr "Logo Obrazu Tekst Alternatywny"
#: main-modules.php:10682
msgid "Logo Title"
msgstr "Logo Nazwa"
#: main-modules.php:10688
msgid "Text Vertical Alignment"
msgstr "Wyrównanie tekstu w pionie"
#: main-modules.php:10695
msgid ""
"This setting determines the vertical alignment of your content. Your content "
"can either be vertically centered, or aligned to the bottom."
msgstr ""
"To ustawienie określa pionowe wyrównanie twojej zawartości. Treść może być w "
"pozycji wyśrodkowanej pionowo albo wyrównana do dołu."
#: main-modules.php:10700
msgid "Header Image URL"
msgstr "Adres URL obrazu nagłówka"
#: main-modules.php:10709
msgid "Image Vertical Alignment"
msgstr "Wyrównanie obrazu w pionie"
#: main-modules.php:10716
msgid "This controls the orientation of the image within the module."
msgstr "To ustawienie pozwala na kontrolę orientacji obrazu w module."
#: main-modules.php:11065
msgid "Fullwidth Menu"
msgstr "Menu pełnej szerokości"
#: main-modules.php:11093 main-modules.php:11130
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: main-modules.php:11137
msgid "Select a menu that should be used in the module"
msgstr "Wybierz menu do zastosowania w obrębie modułu"
#: main-modules.php:11138
msgid "Click here to create new menu"
msgstr "Kliknij tutaj, aby utworzyć nowe menu"
#: main-modules.php:11164
msgid "Sub-Menus Open"
msgstr "Otwórz podmenu"
#: main-modules.php:11168
msgid "Downwards"
msgstr "W dół"
#: main-modules.php:11169
msgid "Upwards"
msgstr "W górę"
#: main-modules.php:11171
msgid ""
"Here you can choose the direction that your sub-menus will open. You can "
"choose to have them open downwards or upwards."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać kierunek otwierania podmenu. Możesz wybrać, czy menu "
"otworzy się w dół, czy w górę."
#: main-modules.php:11191
msgid "Make Menu Links Fullwidth"
msgstr "Zrobić Menu Skrótów Pełnej Szerokości"
#: main-modules.php:11201
msgid "Active Link Color"
msgstr "Kolor aktywnego linku"
#: main-modules.php:11207
msgid "Dropdown Menu Background Color"
msgstr "Kolor tła menu rozwijanego"
#: main-modules.php:11213
msgid "Dropdown Menu Line Color"
msgstr "Kolor linii menu rozwijanego"
#: main-modules.php:11219
msgid "Dropdown Menu Text Color"
msgstr "Kolor tekstu menu rozwijanego"
#: main-modules.php:11225
msgid "Dropdown Menu Animation"
msgstr "Animacja menu rozwijanego"
#: main-modules.php:11229
msgid "Fade"
msgstr "Efekt zanikania"
#: main-modules.php:11232
msgid "Flip"
msgstr "Rozwiń"
#: main-modules.php:11237
msgid "Mobile Menu Background Color"
msgstr "Telefony Menu Kolor Tła"
#: main-modules.php:11243
msgid "Mobile Menu Text Color"
msgstr "Telefony Menu Kolor Tekstu"
#: main-modules.php:11319
msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
#: main-modules.php:11443
msgid "Fullwidth Slider"
msgstr "Slider pełnej szerokości"
#: main-modules.php:11546
msgid "This setting allows you to turn the navigation arrows on or off."
msgstr "Ta opcja pozwala włączyć i wyłączyć strzałki nawigacyjne."
#: main-modules.php:11556
msgid ""
"Disabling this option will remove the circle button at the bottom of the "
"slider."
msgstr ""
"Wyłączenie tej opcji spowoduje usunięcie okrągłych przycisków u dołu slidera."
#: main-modules.php:11842
msgid "Fullwidth Portfolio"
msgstr "Portfolio pełnej szerokości"
#: main-modules.php:11877
msgid "Title displayed above the portfolio."
msgstr "Tytuł wyświetlany nad portfolio."
#: main-modules.php:11884
msgid "Carousel"
msgstr "Karuzela"
#: main-modules.php:11902
msgid ""
"Control how many projects are displayed. Leave blank or use 0 to not limit "
"the amount."
msgstr ""
"Określ liczbę wyświetlanych projektów. Pozostaw to pole puste lub wpisz 0, "
"aby nie ograniczać liczby projektów."
#: main-modules.php:11922
msgid "Turn the date display on or off."
msgstr "Włącz lub wyłącz wyświetlanie daty."
#: main-modules.php:11935
msgid "Automatic Carousel Rotation"
msgstr "Automatyczne przewijanie karuzeli"
#: main-modules.php:11946
msgid ""
"If you the carousel layout option is chosen and you would like the carousel "
"to slide automatically, without the visitor having to click the next button, "
"enable this option and then adjust the rotation speed below if desired."
msgstr ""
"Jeśli po wybraniu opcji layoutu karuzela ma automatycznie wyświetlać slajdy "
"bez konieczności używania przycisków, należy włączyć tę opcję, a następnie "
"dostosować prędkość przewijania."
#: main-modules.php:11949
msgid "Automatic Carousel Rotation Speed (in ms)"
msgstr "Prędkość automatycznego przewijania karuzeli (w milisekundach)"
#: main-modules.php:11953
msgid ""
"Here you can designate how fast the carousel rotates, if 'Automatic Carousel "
"Rotation' option is enabled above. The higher the number the longer the "
"pause between each rotation. (Ex. 1000 = 1 sec)"
msgstr ""
"Tutaj można określić, jak szybko przewijana jest karuzela, jeśli opcja "
"Automatyczne przewijanie karuzeli została włączona powyżej. Im wyższa "
"liczba, tym dłuższa przerwa pomiędzy wyświetlanymi slajdami. (Np.: 1000 = 1 "
"sek.)"
#: main-modules.php:12081
msgid "Fullwidth Map"
msgstr "Mapa pełnej szerokości"
#: main-modules.php:12201
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: main-modules.php:12287
msgid "Fullwidth Code"
msgstr "Kod w pełnej szerokości"
#: main-modules.php:12353
msgid "Fullwidth Image"
msgstr "Obraz w pełnej szerokości"
#: main-modules.php:12414
msgid "Open In Lightbox"
msgstr "Otwórz w lightboksie"
#: main-modules.php:12532
msgid "Fullwidth Post Title"
msgstr "Tytuł posta w pełnej szerokości"
#: main-structure-elements.php:107
msgid "Transparent Background Color"
msgstr "Przeźroczyste tło"
#: main-structure-elements.php:117
msgid ""
"Enabling this option will remove the background color of this section, "
"allowing the website background color or background image to show through."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji spowoduje usunięcie koloru tła dla tej sekcji, dzięki "
"czemu kolor tła lub obraz tła strony internetowej będzie mógł zostać "
"wyświetlony."
#: main-structure-elements.php:171
msgid "Show Inner Shadow"
msgstr "Pokaż cień wewnętrzny"
#: main-structure-elements.php:178
msgid ""
"Here you can select whether or not your section has an inner shadow. This "
"can look great when you have colored backgrounds or background images."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać, czy sekcja będzie miała cień wewnętrzny. Opcja ta "
"zapewnia doskonałe efekty z kolorowymi tłami i obrazami tła."
#: main-structure-elements.php:191
msgid ""
"If enabled, your background image will stay fixed as your scroll, creating a "
"fun parallax-like effect."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji powoduje, że obraz tła pozostaje w miejscu podczas "
"przewijania, dając ciekawy efekt paralaksy."
#: main-structure-elements.php:208 main-structure-elements.php:866
#: main-structure-elements.php:1468
msgid ""
"Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default padding."
msgstr ""
"Dostosuj wypełnienie do określonych wartości, lub pozostaw puste, aby użyć "
"domyślnej wartości wypełnienia."
#: main-structure-elements.php:211 main-structure-elements.php:869
#: main-structure-elements.php:1477
msgid "Keep Custom Padding on Mobile"
msgstr "Zachowaj niestandardowe wypełnienie na urządzeniach przenośnych"
#: main-structure-elements.php:218 main-structure-elements.php:876
#: main-structure-elements.php:1484
msgid "Allow custom padding to be retained on mobile screens"
msgstr ""
"Pozwól na zachowanie niestandardowego wypełnienia na ekranach urządzeń "
"przenośnych"
#: main-structure-elements.php:235
msgid ""
"This will change the label of the section in the builder for easy "
"identification when collapsed."
msgstr ""
"To pozwoli zmienić etykietę partycji w kreatorze dla ułatwienia "
"identyfikacji, kiedy upadł."
#: main-structure-elements.php:238
msgid "Make This Section Fullwidth"
msgstr "Zrobić W Tym Temacie Pełnej Szerokości"
#: main-structure-elements.php:249 main-structure-elements.php:782
msgid "Use Custom Width"
msgstr "Użyj niestandardowej szerokości"
#: main-structure-elements.php:264 main-structure-elements.php:797
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
#: main-structure-elements.php:268 main-structure-elements.php:801
msgid "px"
msgstr "piksele"
#: main-structure-elements.php:282 main-structure-elements.php:294
#: main-structure-elements.php:814 main-structure-elements.php:826
msgid "Custom Width"
msgstr "Szerokość niestandardowa"
#: main-structure-elements.php:306 main-structure-elements.php:980
#: main-structure-elements.php:1524
msgid "Equalize Column Heights"
msgstr "Wyrównaj wysokość kolumny"
#: main-structure-elements.php:316 main-structure-elements.php:838
#: main-structure-elements.php:1487
msgid "Use Custom Gutter Width"
msgstr "Użyć Niestandardowych Szerokość Rynny"
#: main-structure-elements.php:329 main-structure-elements.php:851
#: main-structure-elements.php:1500
msgid "Gutter Width"
msgstr "Rozstaw kolumn"
#: main-structure-elements.php:771
msgid "Make This Row Fullwidth"
msgstr "Wymuś pełną szerokość dla tego wiersza"
#: main-structure-elements.php:779
msgid ""
"Enable this option to extend the width of this row to the edge of the "
"browser window."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, aby zwiększyć szerokość tego wiersza do krawędzi okna "
"przeglądarki."
#: main-structure-elements.php:794
msgid ""
"Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-"
"standard width."
msgstr ""
"Zmień na Tak, jeśli chcesz dostosować szerokość tego wiersza do "
"niestandardowej szerokości."
#: main-structure-elements.php:823 main-structure-elements.php:835
msgid "Define custom width for this Row"
msgstr "Definiowanie niestandardowej szerokości dla tego wiersza"
#: main-structure-elements.php:848 main-structure-elements.php:1497
msgid "Enable this option to define custom gutter width for this row."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, aby określić niestandardowe Szerokość rynny do tego wiersza."
#: main-structure-elements.php:860 main-structure-elements.php:1509
msgid "Adjust the spacing between each column in this row."
msgstr "Dostosuj odstępy między każdą kolumną w tym samym wierszu."
#: main-structure-elements.php:996 main-structure-elements.php:1539
msgid "Keep Column Padding on Mobile"
msgstr "Trzymaj kolumny tapicerka na telefon"
#: main-structure-elements.php:1008
msgid ""
"This will change the label of the row in the builder for easy identification "
"when collapsed."
msgstr ""
"To pozwoli zmienić etykietę wiersza w Builder w celu ułatwienia "
"identyfikacji, kiedy upadł."
#: template-preview.php:9 template-preview.php:66
msgid "Authentication failed. You cannot preview this item."
msgstr "Błąd uwierzytelniania. Nie możesz przeglądać tego elementu."
#: template-preview.php:14
msgid "Authentication failed. You are not logged in."
msgstr "Błąd uwierzytelniania. Nie jesteś zalogowany."
#: template-preview.php:19 template-preview.php:69
msgid "Authentication failed. You have no permission to preview this item."
msgstr ""
"Błąd uwierzytelniania. Nie masz uprawnień do przeglądania tego elementu."
#: template-preview.php:76
msgid "Loading preview..."
msgstr "Pobieranie podglądu..."
#: template-preview.php:84
msgid "Link Disabled"
msgstr "Komunikacja Wyłączona"
#: template-preview.php:85
msgid "During preview, link to different page is disabled"
msgstr "Podczas podglądu, link na inną stronę wyłącza się"
#: layouts.php:4
#, fuzzy
msgctxt "Layout type general name"
msgid "Layouts"
msgstr "Układy graficzne"
#: layouts.php:5
#, fuzzy
msgctxt "Layout type singular name"
msgid "Layout"
msgstr "Układ graficzny"
#: layouts.php:6
#, fuzzy
msgctxt "Layout item"
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj nowy"
#: main-modules.php:4412
#, fuzzy
msgctxt "Audio Module meta information"
msgid "by %1$s"
msgstr "utworzone przez %1$s"
#: main-modules.php:7499
#, fuzzy
msgctxt "contact form title separator"
msgid " - %s"
msgstr " - %s"
#: main-modules.php:8700
#, fuzzy
msgctxt "number of comments"
msgid "1 Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "1 komentarz"
msgstr[1] "1 komentarz"
msgstr[2] "1 komentarz"