msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Divi 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/framework\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-19 11:29:30+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-02 20:10+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Elegant Themes\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.7.1\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x:1,2c;_ex:1,2c;_n:1,2;_nx:1,2,4c;_n_noop:1,2;" "_nx_noop:1,2,3c;esc_attr__;esc_html__;esc_attr_e;esc_html_e;esc_attr_x:1,2c;" "esc_html_x:1,2c;\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPath-1: ..\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: ../node_modules\n" #: class-et-builder-element.php:445 class-et-builder-element.php:761 msgid "%1$s Font" msgstr "%1$s Шрифт" #: class-et-builder-element.php:452 msgid "%1$s Font Size" msgstr "%1$s Розмір Шрифту" #: class-et-builder-element.php:464 class-et-builder-element.php:698 msgid "%1$s Text Color" msgstr "%1$s Колір Тексту" #: class-et-builder-element.php:472 class-et-builder-element.php:751 msgid "%1$s Letter Spacing" msgstr "%1$s Відстань між Літерами" #: class-et-builder-element.php:480 msgid "%1$s Line Height" msgstr "%1$s Інтервал між Рядками" #: class-et-builder-element.php:503 msgid "%1$s All Caps" msgstr "%1$s З Великої Літери" #: class-et-builder-element.php:507 main-modules.php:467 main-modules.php:2150 #: main-modules.php:2171 main-modules.php:6172 main-modules.php:6536 #: main-modules.php:6735 main-modules.php:8413 main-modules.php:8515 #: main-modules.php:9409 main-modules.php:9669 main-modules.php:11563 #: main-modules.php:11584 main-modules.php:11939 main-modules.php:12141 msgid "Off" msgstr "Вимкнути" #: class-et-builder-element.php:508 main-modules.php:468 main-modules.php:2151 #: main-modules.php:2172 main-modules.php:6171 main-modules.php:6535 #: main-modules.php:6734 main-modules.php:8414 main-modules.php:8516 #: main-modules.php:9408 main-modules.php:9670 main-modules.php:11564 #: main-modules.php:11585 main-modules.php:11940 main-modules.php:12140 msgid "On" msgstr "Увімкнути" #: class-et-builder-element.php:535 class-et-builder-element.php:2893 #: main-modules.php:2600 main-modules.php:3071 main-modules.php:4113 #: main-modules.php:4350 main-modules.php:4647 main-modules.php:5061 #: main-modules.php:6157 main-modules.php:6317 main-modules.php:9241 #: main-modules.php:10189 main-modules.php:10634 main-modules.php:11142 #: main-modules.php:12785 main-structure-elements.php:120 #: main-structure-elements.php:906 msgid "Background Color" msgstr "Колір фону" #: class-et-builder-element.php:545 class-et-builder-element.php:2889 #: main-modules.php:2563 main-structure-elements.php:98 #: main-structure-elements.php:897 msgid "Background Image" msgstr "Фонове Зображення" #: class-et-builder-element.php:548 class-et-builder-element.php:2890 #: main-modules.php:81 main-modules.php:731 main-modules.php:1078 #: main-modules.php:1530 main-modules.php:2566 main-modules.php:2608 #: main-modules.php:3042 main-modules.php:4344 main-modules.php:8058 #: main-modules.php:10628 main-modules.php:10670 main-modules.php:10703 #: main-modules.php:12396 main-structure-elements.php:101 #: main-structure-elements.php:900 msgid "Upload an image" msgstr "Завантажити Зображення" #: class-et-builder-element.php:549 class-et-builder-element.php:2891 #: main-modules.php:2567 main-structure-elements.php:102 #: main-structure-elements.php:901 msgid "Choose a Background Image" msgstr "Вибрати Фонове Зображення" #: class-et-builder-element.php:550 class-et-builder-element.php:2892 #: main-modules.php:2568 main-structure-elements.php:103 #: main-structure-elements.php:902 msgid "Set As Background" msgstr "Встановити Фоном" #: class-et-builder-element.php:568 msgid "Use Border" msgstr "Застосування Кордонів" #: class-et-builder-element.php:572 class-et-builder-element.php:664 #: class-et-builder-element.php:775 class-et-builder-element.php:830 #: class-et-builder-element.php:2902 functions.php:3275 main-modules.php:103 #: main-modules.php:142 main-modules.php:187 main-modules.php:198 #: main-modules.php:438 main-modules.php:448 main-modules.php:1457 #: main-modules.php:1490 main-modules.php:1511 main-modules.php:1615 #: main-modules.php:2181 main-modules.php:2207 main-modules.php:2275 #: main-modules.php:2285 main-modules.php:2295 main-modules.php:2684 #: main-modules.php:3063 main-modules.php:3514 main-modules.php:3540 #: main-modules.php:3551 main-modules.php:3870 main-modules.php:4105 #: main-modules.php:4639 main-modules.php:4721 main-modules.php:5042 #: main-modules.php:5053 main-modules.php:5135 main-modules.php:5423 #: main-modules.php:5433 main-modules.php:5443 main-modules.php:5806 #: main-modules.php:5816 main-modules.php:5826 main-modules.php:7373 #: main-modules.php:7694 main-modules.php:7879 main-modules.php:8391 #: main-modules.php:8425 main-modules.php:8435 main-modules.php:8445 #: main-modules.php:8455 main-modules.php:8465 main-modules.php:9233 #: main-modules.php:9435 main-modules.php:10020 main-modules.php:10030 #: main-modules.php:10046 main-modules.php:10057 main-modules.php:10080 #: main-modules.php:10091 main-modules.php:10102 main-modules.php:10130 #: main-modules.php:10175 main-modules.php:10490 main-modules.php:10503 #: main-modules.php:10646 main-modules.php:11195 main-modules.php:11594 #: main-modules.php:11618 main-modules.php:11686 main-modules.php:11696 #: main-modules.php:11706 main-modules.php:11910 main-modules.php:11920 #: main-modules.php:12418 main-modules.php:12616 main-modules.php:12626 #: main-modules.php:12642 main-modules.php:12653 main-modules.php:12676 #: main-modules.php:12687 main-modules.php:12698 main-modules.php:12726 #: main-modules.php:12771 main-structure-elements.php:111 #: main-structure-elements.php:165 main-structure-elements.php:175 #: main-structure-elements.php:185 main-structure-elements.php:215 #: main-structure-elements.php:242 main-structure-elements.php:253 #: main-structure-elements.php:310 main-structure-elements.php:320 #: main-structure-elements.php:775 main-structure-elements.php:786 #: main-structure-elements.php:842 main-structure-elements.php:873 #: main-structure-elements.php:950 main-structure-elements.php:960 #: main-structure-elements.php:984 main-structure-elements.php:1002 #: main-structure-elements.php:1481 main-structure-elements.php:1491 #: main-structure-elements.php:1528 main-structure-elements.php:1544 msgid "No" msgstr "Ні" #: class-et-builder-element.php:573 class-et-builder-element.php:665 #: class-et-builder-element.php:774 class-et-builder-element.php:829 #: class-et-builder-element.php:2901 functions.php:3276 main-modules.php:104 #: main-modules.php:143 main-modules.php:188 main-modules.php:197 #: main-modules.php:437 main-modules.php:447 main-modules.php:1458 #: main-modules.php:1491 main-modules.php:1512 main-modules.php:1616 #: main-modules.php:2182 main-modules.php:2208 main-modules.php:2276 #: main-modules.php:2286 main-modules.php:2296 main-modules.php:2685 #: main-modules.php:3062 main-modules.php:3513 main-modules.php:3541 #: main-modules.php:3552 main-modules.php:3871 main-modules.php:4104 #: main-modules.php:4638 main-modules.php:4722 main-modules.php:5043 #: main-modules.php:5052 main-modules.php:5136 main-modules.php:5422 #: main-modules.php:5432 main-modules.php:5442 main-modules.php:5805 #: main-modules.php:5815 main-modules.php:5825 main-modules.php:7372 #: main-modules.php:7695 main-modules.php:7878 main-modules.php:8390 #: main-modules.php:8424 main-modules.php:8434 main-modules.php:8444 #: main-modules.php:8454 main-modules.php:8464 main-modules.php:9232 #: main-modules.php:9436 main-modules.php:10019 main-modules.php:10029 #: main-modules.php:10045 main-modules.php:10056 main-modules.php:10079 #: main-modules.php:10090 main-modules.php:10101 main-modules.php:10129 #: main-modules.php:10176 main-modules.php:10491 main-modules.php:10504 #: main-modules.php:10647 main-modules.php:11196 main-modules.php:11595 #: main-modules.php:11619 main-modules.php:11687 main-modules.php:11697 #: main-modules.php:11707 main-modules.php:11909 main-modules.php:11919 #: main-modules.php:12419 main-modules.php:12615 main-modules.php:12625 #: main-modules.php:12641 main-modules.php:12652 main-modules.php:12675 #: main-modules.php:12686 main-modules.php:12697 main-modules.php:12725 #: main-modules.php:12772 main-structure-elements.php:112 #: main-structure-elements.php:166 main-structure-elements.php:176 #: main-structure-elements.php:186 main-structure-elements.php:216 #: main-structure-elements.php:243 main-structure-elements.php:254 #: main-structure-elements.php:311 main-structure-elements.php:321 #: main-structure-elements.php:776 main-structure-elements.php:787 #: main-structure-elements.php:843 main-structure-elements.php:874 #: main-structure-elements.php:951 main-structure-elements.php:961 #: main-structure-elements.php:985 main-structure-elements.php:1001 #: main-structure-elements.php:1482 main-structure-elements.php:1492 #: main-structure-elements.php:1529 main-structure-elements.php:1543 msgid "Yes" msgstr "Так" #: class-et-builder-element.php:585 msgid "Border Color" msgstr "Колір Кордонів" #: class-et-builder-element.php:595 msgid "Border Width" msgstr "Ширина Кордонів" #: class-et-builder-element.php:605 msgid "Border Style" msgstr "Стиль Кордонів" #: class-et-builder-element.php:632 main-structure-elements.php:891 #: main-structure-elements.php:1471 msgid "Custom Margin" msgstr "Користувацькі Поля Сторінки" #: class-et-builder-element.php:641 main-structure-elements.php:205 #: main-structure-elements.php:863 main-structure-elements.php:1465 msgid "Custom Padding" msgstr "Користувацький Відступ" #: class-et-builder-element.php:660 msgid "Use Custom Styles for %1$s " msgstr "Використовувати користувальницькі стилі для %1$s " #: class-et-builder-element.php:689 msgid "%1$s Text Size" msgstr "%1$s Розмір тексту" #: class-et-builder-element.php:709 msgid "%1$s Background Color" msgstr "%1$s Колір фону" #: class-et-builder-element.php:720 msgid "%1$s Border Width" msgstr "%1$s ширину кордону" #: class-et-builder-element.php:730 msgid "%1$s Border Color" msgstr "%1$s колір кордону" #: class-et-builder-element.php:741 msgid "%1$s Border Radius" msgstr "%1$s межі радіусу" #: class-et-builder-element.php:769 msgid "Add %1$s Icon" msgstr "Додати %1$s ікона" #: class-et-builder-element.php:773 functions.php:931 main-modules.php:2216 #: main-modules.php:2233 main-modules.php:2576 main-modules.php:2593 #: main-modules.php:11627 main-modules.php:11644 msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" #: class-et-builder-element.php:789 msgid "%1$s Icon" msgstr "%1$s ікона" #: class-et-builder-element.php:801 msgid "%1$s Icon Color" msgstr "%1$s ікона Колір" #: class-et-builder-element.php:812 msgid "%1$s Icon Placement" msgstr "%1$s ікона розміщення" #: class-et-builder-element.php:816 class-et-builder-element.php:1415 #: class-et-builder-element.php:2897 functions.php:301 functions.php:307 #: main-modules.php:154 main-modules.php:1426 main-modules.php:7652 #: main-modules.php:10156 main-modules.php:12752 msgid "Right" msgstr "З Правого Боку" #: class-et-builder-element.php:817 class-et-builder-element.php:1429 #: class-et-builder-element.php:2899 functions.php:299 main-modules.php:152 #: main-modules.php:1424 main-modules.php:7651 main-modules.php:10154 #: main-modules.php:12750 msgid "Left" msgstr "З Лівого Боку" #: class-et-builder-element.php:825 msgid "Only Show Icon On Hover for %1$s" msgstr "Тільки показувати значок при наведенні курсору миші за %1$s" #: class-et-builder-element.php:838 msgid "%1$s Hover Text Color" msgstr "%1$s у наведенні колір тексту" #: class-et-builder-element.php:849 msgid "%1$s Hover Background Color" msgstr "%1$s у наведенні Колір фону" #: class-et-builder-element.php:860 msgid "%1$s Hover Border Color" msgstr "%1$s у наведенні Колір кордону" #: class-et-builder-element.php:871 msgid "%1$s Hover Border Radius" msgstr "%1$s у наведенні межі радіусу" #: class-et-builder-element.php:881 msgid "%1$s Hover Letter Spacing" msgstr "%1$s у наведенні межбуквенное" #: class-et-builder-element.php:903 msgid "Before" msgstr "До" #: class-et-builder-element.php:908 msgid "Main Element" msgstr "Основний Елемент" #: class-et-builder-element.php:911 msgid "After" msgstr "Після" #: class-et-builder-element.php:1332 class-et-builder-element.php:2894 msgid "Hex Value" msgstr "Номер кольору" #: class-et-builder-element.php:1343 msgid "Choose Custom Color" msgstr "Обрати Користувацький Колір" #: class-et-builder-element.php:1353 msgid "Upload" msgstr "Завантажити" #: class-et-builder-element.php:1354 msgid "Choose image" msgstr "Обрати зображення" #: class-et-builder-element.php:1355 msgid "Set image" msgstr "Встановити зображення" #: class-et-builder-element.php:1408 class-et-builder-element.php:2896 #: main-modules.php:1420 main-modules.php:7859 msgid "Top" msgstr "Згори" #: class-et-builder-element.php:1422 class-et-builder-element.php:2898 #: main-modules.php:2619 main-modules.php:7861 main-modules.php:10693 #: main-modules.php:10714 msgid "Bottom" msgstr "Внизу" #: class-et-builder-element.php:1566 class-et-builder-element.php:1771 #: functions.php:4264 msgid "General Settings" msgstr "Загальні налаштування" #: class-et-builder-element.php:1567 msgid "Advanced Design Settings" msgstr "Розширені Налаштування Дизайну" #: class-et-builder-element.php:1568 functions.php:4272 msgid "Custom CSS" msgstr "Власний CSS" #: class-et-builder-element.php:1721 msgid "You don't have sufficient permissions to access the settings" msgstr "У вас немає достатніх дозволів для доступу до налаштувань" #: class-et-builder-element.php:1746 main-modules.php:1249 #: main-modules.php:1581 main-modules.php:1997 main-modules.php:2690 #: main-modules.php:3094 main-modules.php:3918 main-modules.php:4136 #: main-modules.php:4670 main-modules.php:5084 main-modules.php:7054 #: main-modules.php:7185 main-modules.php:8396 main-modules.php:9554 #: main-modules.php:9843 main-modules.php:10720 main-modules.php:12218 #: main-modules.php:12304 msgid "Content" msgstr "Контент" #: class-et-builder-element.php:1747 main-modules.php:1999 #: main-modules.php:7057 msgid "" "Here you can define the content that will be placed within the current tab." msgstr "" "Тут ви можете визначити наповнення, що буде розміщене в поточній вкладці." #: class-et-builder-element.php:1759 msgid "Add New Item" msgstr "Додати Новий Елемент" #: class-et-builder-element.php:1759 msgid "Add New %s" msgstr "Додати Новий %s" #: class-et-builder-element.php:1806 msgid "Mobile" msgstr "Мобільний" #: class-et-builder-element.php:1807 msgid "Tablet" msgstr "Планшет" #: class-et-builder-element.php:1808 msgid "Desktop" msgstr "Робочий стіл" #: class-et-builder-element.php:1868 msgid "%1$s %2$s Settings" msgstr "%1$s %2$s Налаштування" #: class-et-builder-element.php:1870 msgid "Item" msgstr "Елемент" #: class-et-builder-element.php:1870 functions.php:1985 functions.php:2031 #: layouts.php:176 msgid "Module" msgstr "Модуль" #: class-et-builder-element.php:2888 functions.php:2028 #: main-structure-elements.php:1794 msgid "Column" msgstr "Колонка" #: class-et-builder-element.php:2895 msgid "Padding" msgstr "Відступ" #: class-et-builder-element.php:2900 main-modules.php:10125 #: main-modules.php:12721 main-structure-elements.php:181 #: main-structure-elements.php:956 msgid "Use Parallax Effect" msgstr "Використовувати Ефект Паралаксу" #: class-et-builder-element.php:2903 main-modules.php:10139 #: main-modules.php:12735 main-structure-elements.php:194 #: main-structure-elements.php:969 msgid "Parallax Method" msgstr "Метод Паралаксу" #: class-et-builder-element.php:2904 main-modules.php:2196 #: main-modules.php:10143 main-modules.php:10659 main-modules.php:11607 #: main-modules.php:12739 main-structure-elements.php:198 #: main-structure-elements.php:973 msgid "CSS" msgstr "CSS" #: class-et-builder-element.php:2905 main-modules.php:2197 #: main-modules.php:10144 main-modules.php:10660 main-modules.php:11608 #: main-modules.php:12740 main-structure-elements.php:199 #: main-structure-elements.php:974 msgid "True Parallax" msgstr "Справжній Паралакс" #: framework.php:34 msgid "" "Please, check the fields below to make sure you entered the correct " "information." msgstr "" "Будь ласка, перевірте поля нижче, щоб переконатися, що ви ввели правильну " "інформацію." #: framework.php:35 msgid "Please, fill in the following fields:" msgstr "" #: framework.php:36 msgid "Please, fix the following errors:" msgstr "" #: framework.php:37 msgid "Invalid email" msgstr "Неправильна адреса електронної пошти" #: framework.php:38 msgid "Captcha" msgstr "Капчі" #: framework.php:39 msgid "Prev" msgstr "Перед" #: framework.php:40 msgid "Previous" msgstr "Попередні" #: framework.php:41 msgid "Next" msgstr "Далі" #: framework.php:42 msgid "You entered the wrong number in captcha." msgstr "Ви ввели невірне число в captcha." #: framework.php:80 msgid "Unauthorized access. Preview cannot be accessed outside %1$s." msgstr "Несанкціонованого доступу. Попередній перегляд недоступний зовні %1$s." #: functions.php:66 functions.php:1994 functions.php:3751 msgid "All Categories" msgstr "Всі рубрики" #: functions.php:75 layouts.php:10 msgid "All Layouts" msgstr "Всі макети" #: functions.php:76 functions.php:1285 msgid "Modules" msgstr "Модулі" #: functions.php:77 functions.php:1284 msgid "Rows" msgstr "Ряди" #: functions.php:78 functions.php:1283 msgid "Sections" msgstr "Секції" #: functions.php:79 functions.php:1282 msgid "Layouts" msgstr "Макети" #: functions.php:83 msgid "Global/not Global" msgstr "Загальний/Індивідуальний" #: functions.php:84 layouts.php:183 msgid "Global" msgstr "Загальний" #: functions.php:85 msgid "not Global" msgstr "Індивідуальний" #: functions.php:138 functions.php:153 functions.php:1917 msgid "you don't have sufficient permissions to access this page" msgstr "у вас немає достатніх дозволів для доступу до цієї сторінки" #: functions.php:300 functions.php:308 main-modules.php:153 #: main-modules.php:2577 main-modules.php:2618 main-modules.php:10155 #: main-modules.php:10692 main-modules.php:12751 msgid "Center" msgstr "По Центру" #: functions.php:302 msgid "Justified" msgstr "Вирівняно за шириною" #: functions.php:320 msgid "Update Gallery" msgstr "Оновити Галерею" #: functions.php:329 msgid "Select a menu" msgstr "Вибрати меню" #: functions.php:478 msgid "Solid" msgstr "Суцільний" #: functions.php:479 msgid "Dotted" msgstr "Крапковий" #: functions.php:480 msgid "Dashed" msgstr "Пунктирний" #: functions.php:481 msgid "Double" msgstr "Подвійний" #: functions.php:482 msgid "Groove" msgstr "Виділення" #: functions.php:483 msgid "Ridge" msgstr "Межа" #: functions.php:484 msgid "Inset" msgstr "Внутрішня Межа" #: functions.php:485 msgid "Outset" msgstr "Зовнішня Межа" #: functions.php:1242 msgid "" "%1$s widget area has been created. You can create more " "areas, once you finish update the page to see all the areas." msgstr "" "%1$s зона віджета була створена. Ви можете створити більше " "зон, як тільки ви оновите сторінку, щоб бачити всі зони." #: functions.php:1266 msgid "" "You do not have sufficient permissions to export the content of this site." msgstr "У Вас немає достатніх прав, щоб експортувати контент цього сайту." #: functions.php:1270 msgid "Export Divi Builder Layouts" msgstr "Експортувати Макети Конструктора Divi" #: functions.php:1271 msgid "" "When you click the button below WordPress will create an XML file for you to " "save to your computer." msgstr "" "Коли Ви натиснете кнопку, що знаходиться нижче, WordPress створить для вас " "XML файл, який буде збережено на Вашому комп’ютері." #: functions.php:1272 msgid "" "This format, which we call WordPress eXtended RSS or WXR, will contain all " "layouts you created using the Page Builder." msgstr "" "В цьому форматі, який ми називаємо WordPress eXtended RSS або WXR, " "міститимуться всі макети сторінок, які Ви створили за допомогою конструктора " "сторінок." #: functions.php:1273 msgid "" "Once you’ve saved the download file, you can use the Import function " "in another WordPress installation to import all layouts from this site." msgstr "" "Як тільки Ви зберегли файл завантаження, Ви можете скористатися функцією " "Імпорт при іншому встановленні WordPress, щоб імпортувати макети з цього " "сайту." #: functions.php:1274 msgid "Select Templates you want to export:" msgstr "Виберіть Шаблони, які ви бажаєте експортувати" #: functions.php:1307 msgid "Download Export File" msgstr "Завантажити експортний файл" #: functions.php:1312 msgid "Export Divi Layouts" msgstr "Експортувати Макети Divi" #: functions.php:1316 msgid "Manage Categories" msgstr "Управління Категоріями" #: functions.php:1463 functions.php:1465 msgid "Use Default Editor" msgstr "Редагувати за замовчуванням" #: functions.php:1463 functions.php:1464 msgid "Use The Divi Builder" msgstr "Скористатися Конструктором Divi" #: functions.php:1506 msgid "Here you can create new widget areas for use in the Sidebar module" msgstr "Тут ви можете створити новий віджет для модуля Бокової Панелі" #: functions.php:1507 msgid "" "Note: Naming your widget area \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", \"sidebar 3\", " "\"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" will cause conflicts with this theme" msgstr "" "Зауважте: Називання вашої зони віджетів \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", " "\"sidebar 3\", \"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" буде причиною конфліктів з " "цією темою" #: functions.php:1508 msgid "Widget Name" msgstr "Назва Віджета" #: functions.php:1509 msgid "Create" msgstr "Створити" #: functions.php:1511 functions.php:1604 functions.php:3049 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: functions.php:1562 msgid "Replace the existing content with loaded layout" msgstr "Замінити існуючий контент новим макетом" #: functions.php:1601 msgid "Load" msgstr "Завантажити" #: functions.php:1706 msgid "" "You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has been " "saved to your library, it will appear here for easy use." msgstr "" "Ви ще не нічого не зберігали до вашої Бібліотеки Divi. Після того, як ви " "збережете щось до своєї бібліотеки, воно з'явиться тут для швидкого доступу." #: functions.php:1981 msgid "The section should have at least one row." msgstr "Колонка повинна містити хоча б один рядок." #: functions.php:1982 msgid "Fullwidth module can't be used outside of the Fullwidth Section." msgstr "" "Модуль повної ширини не можна використовувати за межами колонки повної " "ширини." #: functions.php:1983 msgid "3 column row can't be used in this column." msgstr "Рядок з 3 графами не може бути створений у цій графі." #: functions.php:1984 functions.php:2490 functions.php:2856 msgid "Preview" msgstr "Попередній перегляд" #: functions.php:1986 msgid "" "Still images cannot be generated from this video service and/or this video " "format" msgstr "" "Фотознімки не можуть бути створені на основі цього відео-сервісу та/чи цього " "відео-формату" #: functions.php:1987 msgid "Geocode was not successful for the following reason" msgstr "Геокодування не вдалося з такої причини" #: functions.php:1988 msgid "Geocoder failed due to" msgstr "Геокодування не вдалося через" #: functions.php:1989 msgid "No results found" msgstr "Нічого не знайдено" #: functions.php:1990 msgid "No available options for this configuration." msgstr "Немає доступних варіантів для цієї конфігурації." #: functions.php:1991 msgid "" "You're about to update global module. This change will be applied to all " "pages where you use this module. Press OK if you want to update this module" msgstr "" "Ви збираєтеся оновити загальний модуль. Ця зміна застосується до всіх " "сторінок, на яких ви використовуєте цей модуль. Натисніть OK, якщо бажаєте " "оновити модуль" #: functions.php:1992 msgid "You cannot add global rows into global sections" msgstr "Ви не можете додавати загальні рядки до загальних секцій" #: functions.php:1993 msgid "You cannot add global modules into global sections or rows" msgstr "Ви не можете додавати загальні модулі до загальних секцій чи рядків" #: functions.php:1998 #, fuzzy msgid "Map Pin Address cannot be empty" msgstr "Адреса Шпильки на Карті" #: functions.php:1999 msgid "Invalid Pin and address data. Please try again." msgstr "" #: functions.php:2000 msgid "You do not have permission to unlock this section." msgstr "У вас немає дозволу, щоб розблокувати в цьому розділі." #: functions.php:2001 msgid "You do not have permission to unlock this row." msgstr "У вас немає дозволу, щоб розблокувати цю рядок." #: functions.php:2002 msgid "You do not have permission to unlock this module." msgstr "У вас немає дозволу, щоб розблокувати цей модуль." #: functions.php:2003 msgid "You do not have permission to perform this task." msgstr "У вас немає дозволу на виконання цього завдання." #: functions.php:2004 msgid "" "Unable to perform copy/paste process due to inavailability of localStorage " "feature in your browser. Please use latest modern browser (Chrome, Firefox, " "or Safari) to perform copy/paste process" msgstr "" "Не вдається виконати копіювання/вставка процес через недоступність у сховищі " "localstorage функцію у вашому браузері. Будь ласка, використовуйте останній " "сучасний браузер (Chrome, FireFox або Safari) для виконання копіювання/" "вставки процес" #: functions.php:2006 msgid "Did" msgstr "Зробив" #: functions.php:2007 msgid "Added" msgstr "Додано" #: functions.php:2008 msgid "Edited" msgstr "Редагувати" #: functions.php:2009 msgid "Removed" msgstr "Видалені" #: functions.php:2010 msgid "Moved" msgstr "Переїхав" #: functions.php:2011 msgid "Expanded" msgstr "Розширений" #: functions.php:2012 msgid "Collapsed" msgstr "Звалився" #: functions.php:2013 msgid "Locked" msgstr "Заблокований" #: functions.php:2014 msgid "Unlocked" msgstr "Розблокований" #: functions.php:2015 msgid "Cloned" msgstr "Клоновані" #: functions.php:2016 msgid "Cleared" msgstr "Розмитнений" #: functions.php:2017 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: functions.php:2018 msgid "Disabled" msgstr "Інвалідів" #: functions.php:2019 msgid "Copied" msgstr "Скопіював" #: functions.php:2020 msgid "Renamed" msgstr "Перейменовано" #: functions.php:2021 msgid "Loaded" msgstr "Завантажений" #: functions.php:2024 layouts.php:179 main-structure-elements.php:5 msgid "Section" msgstr "Секція" #: functions.php:2025 msgid "Saved Section" msgstr "Врятував Розділі" #: functions.php:2026 functions.php:2637 layouts.php:180 msgid "Fullwidth Section" msgstr "Секція на Повну ширину" #: functions.php:2027 functions.php:2638 layouts.php:181 msgid "Specialty Section" msgstr "Спеціальна Секція" #: functions.php:2029 layouts.php:178 main-structure-elements.php:655 #: main-structure-elements.php:1389 msgid "Row" msgstr "Ряд" #: functions.php:2030 msgid "Saved Row" msgstr "Збережені Рядка" #: functions.php:2032 msgid "Saved Module" msgstr "Збережений Модуль" #: functions.php:2033 msgid "Page" msgstr "Сторінка" #: functions.php:2034 layouts.php:182 main-modules.php:407 #: main-modules.php:5396 main-modules.php:5779 main-modules.php:8350 #: main-modules.php:11880 msgid "Layout" msgstr "Макет" #: functions.php:2036 msgid "Invalid Color" msgstr "Неправильний Колір" #: functions.php:2052 msgid "The Divi Builder" msgstr "Конструктор Divi" #: functions.php:2073 msgid "Posts by %s" msgstr "Пости, опубліковані %s" #: functions.php:2088 msgid "% Comments" msgstr "% Коментарі" #: functions.php:2090 msgid "No Comments" msgstr "Коментарі відсутні" #: functions.php:2092 msgid "1 Comment" msgstr "1 Коментар" #: functions.php:2103 msgid "by" msgstr " " #: functions.php:2391 functions.php:2518 msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" #: functions.php:2397 msgid "Copy" msgstr "Копія" #: functions.php:2403 msgid "Paste After" msgstr "Вставити Після" #: functions.php:2409 functions.php:2415 msgid "Paste" msgstr "Вставити" #: functions.php:2421 functions.php:2526 functions.php:2527 msgid "Save to Library" msgstr "Зберегти до Бібліотеки" #: functions.php:2427 msgid "Unlock" msgstr "Розблокування" #: functions.php:2428 msgid "Lock" msgstr "Замок" #: functions.php:2434 functions.php:4462 msgid "Enable" msgstr "Включити" #: functions.php:2435 functions.php:4463 msgid "Disable" msgstr "Відключити" #: functions.php:2480 main-modules.php:11230 msgid "Expand" msgstr "Розширювати" #: functions.php:2481 msgid "Collapse" msgstr "Згорнути" #: functions.php:2485 functions.php:2574 functions.php:2575 msgid "Undo" msgstr "Скасувати" #: functions.php:2486 functions.php:2572 functions.php:2573 msgid "Redo" msgstr "Переробляти" #: functions.php:2506 functions.php:2879 functions.php:3069 functions.php:3124 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: functions.php:2507 functions.php:3070 functions.php:3125 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: functions.php:2519 msgid "Enter a new name for this module" msgstr "Введіть нове ім'я для даного модуля" #: functions.php:2533 functions.php:2534 msgid "Load From Library" msgstr "Завантажити З Бібліотеки" #: functions.php:2540 functions.php:2541 functions.php:3094 msgid "Clear Layout" msgstr "Очистити Макет" #: functions.php:2576 functions.php:2577 msgid "See History" msgstr "Подивитися Історія" #: functions.php:2584 functions.php:2585 functions.php:2664 functions.php:2665 #: functions.php:3050 msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #: functions.php:2590 functions.php:2591 msgid "Clone Section" msgstr "Дублювати Розділ" #: functions.php:2595 functions.php:2596 msgid "Delete Section" msgstr "Видалити Розділ" #: functions.php:2600 functions.php:2601 msgid "Unlock Section" msgstr "Відкрий Розділ" #: functions.php:2619 functions.php:2620 msgid "Expand Section" msgstr "Розгорніть Розділ" #: functions.php:2625 functions.php:2906 functions.php:2949 functions.php:3012 #: functions.php:4251 msgid "Add From Library" msgstr "Додати З Бібліотеки" #: functions.php:2636 msgid "Standard Section" msgstr "Стандартна Секція" #: functions.php:2672 functions.php:2673 msgid "Clone Row" msgstr "Дублювати Рядок" #: functions.php:2681 functions.php:2682 msgid "Delete Row" msgstr "Видалити Рядок" #: functions.php:2690 functions.php:2691 msgid "Change Structure" msgstr "Змінити структуру" #: functions.php:2697 functions.php:2698 msgid "Unlock Row" msgstr "Відкрий Рядок" #: functions.php:2723 functions.php:2724 msgid "Expand Row" msgstr "Розгорніть Рядок" #: functions.php:2744 msgid "Add Row" msgstr "Додати Рядок" #: functions.php:2752 msgid "Insert Column(s)" msgstr "Вставити Стовпці" #: functions.php:2782 functions.php:2783 functions.php:3051 msgid "Clone Module" msgstr "Дублювати Модуль" #: functions.php:2793 functions.php:2794 msgid "Remove Module" msgstr "Видалити Модуль" #: functions.php:2804 functions.php:2805 msgid "Unlock Module" msgstr "Розблокувати Модуль" #: functions.php:2813 functions.php:2814 msgid "Module Settings" msgstr "Налаштування Модуля" #: functions.php:2839 msgid "Save & Exit" msgstr "Зберегти & Вийти" #: functions.php:2848 msgid "Save & Add To Library" msgstr "Зберегти & Додати До Бібліотеки" #: functions.php:2934 msgid "Insert Columns" msgstr "Вставити Стовпці" #: functions.php:2936 msgid "New Row" msgstr "Новий Рядок" #: functions.php:2978 msgid "Insert Module" msgstr "Вставити Модуль" #: functions.php:2979 msgid "New Module" msgstr "Новий Модуль" #: functions.php:3010 functions.php:4238 msgid "Load Layout" msgstr "Завантажити Макет" #: functions.php:3011 msgid "Predefined Layouts" msgstr "Попередньо створені Макети" #: functions.php:3021 msgid "Insert Module(s)" msgstr "Вставити Модулі" #: functions.php:3081 msgid "Disable Builder" msgstr "Відключити Конструктор" #: functions.php:3082 msgid "" "All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content will " "be restored." msgstr "" "Все, що було створено в Конструкторі Divi буде втрачено. Попередній контент " "буде відновлено." #: functions.php:3083 functions.php:3096 functions.php:3107 msgid "Do you wish to proceed?" msgstr "Бажаєте продовжити?" #: functions.php:3095 msgid "All of your current page content will be lost." msgstr "Все, що відображається на даній сторінці, буде втрачено." #: functions.php:3106 msgid "All advanced module settings in will be lost." msgstr "Всі додаткові налаштування модулю будуть втрачені." #: functions.php:3138 functions.php:4247 msgid "Save To Library" msgstr "Зберегти До Бібліотеки" #: functions.php:3139 msgid "Save your current page to the Divi Library for later use." msgstr "" "Збережіть вашу поточну сторінку до бібліотеки Divi для подальшого " "використання." #: functions.php:3140 msgid "Layout Name:" msgstr "Назва Макету:" #: functions.php:3154 msgid "Save And Add To Library" msgstr "Зберегти Й Додати До Бібліотеки" #: functions.php:3161 msgid "Add To Categories:" msgstr "Додати До Категорій:" #: functions.php:3182 msgid "Create New Category" msgstr "Створити Нову Категорію:" #: functions.php:3189 msgid "Include General settings" msgstr "Включити Загальні налаштування" #: functions.php:3195 msgid "Include Advanced Design settings" msgstr "Включити Додаткові налаштування Дизайну" #: functions.php:3201 layouts.php:187 msgid "Include Custom CSS" msgstr "Включити Користувацький CSS" #: functions.php:3249 msgid "" "Here you can save the current item and add it to your Divi Library for later " "use as well." msgstr "" "Тут ви можете зберегти поточний контент та додати його до своєї Бібліотеки " "Divi для подальшого використання." #: functions.php:3250 msgid "Template Name" msgstr "Назва Шаблону" #: functions.php:3251 msgid "Selective Sync" msgstr "Вибіркова Синхронізація" #: functions.php:3255 layouts.php:188 msgid "Please select at least 1 tab to save" msgstr "Будь ласка, оберіть для збереження принаймні 1 вкладку" #: functions.php:3256 msgid "Save as Global:" msgstr "Зберегти як Загальний:" #: functions.php:3257 msgid "Make this a global item" msgstr "Зробити цей елемент загальним" #: functions.php:3285 msgid "Add Specialty Section" msgstr "Додати Особливий Розділ" #: functions.php:3496 msgid "Configuration error" msgstr "Помилка конфігурації" #: functions.php:3506 msgid "Please enter first name" msgstr "Будь ласка, введіть ім'я" #: functions.php:3508 msgid "Incorrect email" msgstr "Неправильні електронній пошті" #: functions.php:3510 msgid "Configuration error: List is not defined" msgstr "Помилка конфігурації: список не визначено" #: functions.php:3512 msgid "" "

Subscribed - look for the confirmation email!" "

" msgstr "" "

Передплата - дивіться підтвердження по " "електронній пошті!

" #: functions.php:3529 msgid "Configuration error: api key is not defined" msgstr "Помилка конфігурації: API ключ не визначено" #: functions.php:3565 msgid "Aweber: Wrong configuration data" msgstr "Блог: неправильної конфігурації даних" #: functions.php:3596 msgid "Connecting..." msgstr "Підключення..." #: functions.php:3597 msgid "Connection failed" msgstr "Помилка підключення" #: functions.php:3598 msgid "Removing connection..." msgstr "Видалення з'єднання..." #: functions.php:3599 msgid "Done" msgstr "Зроблено" #: functions.php:3628 msgid "" "Step 1: Generate authorization code" msgstr "" "Крок 1: генерувати код авторизації" #: functions.php:3629 msgid "" "Step 2: Paste in the authorization code and click \"Make a connection\" " "button: " msgstr "" "Крок 2: вставити в поле код авторизації і натисніть кнопку \"Створити нове " "підключення\" кнопки: " #: functions.php:3630 msgid "Make a connection" msgstr "Зробити з'єднання" #: functions.php:3633 msgid "Aweber is set up properly. You can remove connection here if you wish." msgstr "Блог налаштований правильно. Ви можете видалити зв'язок, якщо хочете." #: functions.php:3634 msgid "Remove the connection" msgstr "Видалити з'єднання" #: functions.php:3642 msgid "Nonce failed." msgstr "Збоченець не вдалося." #: functions.php:3648 msgid "Authorization code is empty." msgstr "Код авторизації порожній." #: functions.php:3659 msgid "" "Authorization code is invalid. Try regenerating it and paste in the new code." msgstr "" "Код авторизації недійсний. Спробувати регенерує і вставте його в новий код." #: functions.php:3681 msgid "Aweber API Exception" msgstr "Блог API для виключення" #: functions.php:3682 main-modules.php:8877 msgid "Type" msgstr "Тип" #: functions.php:3683 main-modules.php:7509 msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #: functions.php:3684 msgid "Documentation" msgstr "Документація" #: functions.php:3694 msgid "Nonce failed" msgstr "Збоченець не вдалося" #: functions.php:3711 msgid "Projects" msgstr "Проекти" #: functions.php:3712 msgid "Project" msgstr "Проект" #: functions.php:3713 msgid "Add New" msgstr "Додати новий" #: functions.php:3714 msgid "Add New Project" msgstr "Додавання Нового Проекту" #: functions.php:3715 msgid "Edit Project" msgstr "Редагування Проекту" #: functions.php:3716 msgid "New Project" msgstr "Новий Проект" #: functions.php:3717 msgid "All Projects" msgstr "Всі Проекти" #: functions.php:3718 msgid "View Project" msgstr "Вид Проекту" #: functions.php:3719 msgid "Search Projects" msgstr "Пошук Проектів" #: functions.php:3720 layouts.php:13 msgid "Nothing found" msgstr "Нічого не знайдено" #: functions.php:3721 layouts.php:14 msgid "Nothing found in Trash" msgstr "Нічого не знайдено у корзині" #: functions.php:3748 msgid "Project Categories" msgstr "Категорії Проекту" #: functions.php:3749 msgid "Project Category" msgstr "Категорії Проекту" #: functions.php:3750 msgid "Search Categories" msgstr "Пошук Категорій" #: functions.php:3752 msgid "Parent Category" msgstr "Батьківська Категорія" #: functions.php:3753 msgid "Parent Category:" msgstr "Батьківська Категорія:" #: functions.php:3754 msgid "Edit Category" msgstr "Редагування Категорії" #: functions.php:3755 msgid "Update Category" msgstr "Оновлення Категорії" #: functions.php:3756 msgid "Add New Category" msgstr "Додати Нову Категорію" #: functions.php:3757 msgid "New Category Name" msgstr "Нове Ім'я Категорії" #: functions.php:3758 msgid "Categories" msgstr "Категорії" #: functions.php:3770 msgid "Project Tags" msgstr "Теги Проекту" #: functions.php:3771 msgid "Project Tag" msgstr "Проект Тега" #: functions.php:3772 msgid "Search Tags" msgstr "Пошук За Тегами" #: functions.php:3773 msgid "All Tags" msgstr "Всі Теги" #: functions.php:3774 msgid "Parent Tag" msgstr "Батьківський Тег" #: functions.php:3775 msgid "Parent Tag:" msgstr "Батьківський Тег:" #: functions.php:3776 msgid "Edit Tag" msgstr "Редагування Тегів" #: functions.php:3777 msgid "Update Tag" msgstr "Оновлення Тега" #: functions.php:3778 msgid "Add New Tag" msgstr "Додати Новий Тег" #: functions.php:3779 msgid "New Tag Name" msgstr "Нове Ім'я Тега" #: functions.php:3780 msgid "Tags" msgstr "Теги" #: functions.php:3840 msgid "Read more" msgstr "Детальніше" #: functions.php:4179 msgid "Theme Customizer" msgstr "Модуль Налаштування Теми" #: functions.php:4184 msgid "Module Customizer" msgstr "Модуль Налаштування" #: functions.php:4189 msgid "Page Options" msgstr "Параметри Сторінки" #: functions.php:4200 msgid "Plugin Options" msgstr "В Опціях Плагіна" #: functions.php:4200 msgid "Theme Options" msgstr "Опції Теми" #: functions.php:4205 msgid "Divi Library" msgstr "Бібліотека Divi" #: functions.php:4211 msgid "Builder Interface" msgstr "Побудовник Інтерфейсу" #: functions.php:4214 msgid "Add/Delete Item" msgstr "Додати/Видалити Елемент" #: functions.php:4218 msgid "Edit Item" msgstr "Редагування Елемента" #: functions.php:4222 msgid "Move Item" msgstr "Переміщення Елемента" #: functions.php:4226 msgid "Disable Item" msgstr "Відключити Пункт" #: functions.php:4230 msgid "Lock Item" msgstr "Блокування Елемента" #: functions.php:4234 msgid "Toggle Divi Builder" msgstr "Перемикання Диви Будівельник" #: functions.php:4244 msgid "Library Settings" msgstr "Параметри Бібліотеки" #: functions.php:4255 msgid "Edit Global Items" msgstr "Редагування Глобальних Елементів" #: functions.php:4261 msgid "Settings Tabs" msgstr "Налаштування Вкладки" #: functions.php:4268 msgid "Advanced Settings" msgstr "Додаткові Параметри" #: functions.php:4278 msgid "Settings Types" msgstr "Параметри Типів" #: functions.php:4281 msgid "Edit Colors" msgstr "Редагування Кольорів" #: functions.php:4285 msgid "Edit Content" msgstr "Редагування Вмісту" #: functions.php:4289 msgid "Edit Fonts" msgstr "Редагувати Шрифти" #: functions.php:4293 msgid "Edit Buttons" msgstr "Редагування Кнопок" #: functions.php:4297 layouts.php:8 msgid "Edit Layout" msgstr "Редагувати макет" #: functions.php:4301 msgid "Edit Configuration" msgstr "Редагування Конфігурації" #: functions.php:4307 msgid "Module Use" msgstr "Модуль Використовувати" #: functions.php:4347 msgid "Administrator" msgstr "Адміністратор" #: functions.php:4348 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: functions.php:4349 msgid "Author" msgstr "Автор" #: functions.php:4350 msgid "Contributor" msgstr "Учасник" #: functions.php:4385 msgid "Divi Role Editor" msgstr "Диви Роль Редактора" #: functions.php:4386 msgid "Save Divi Roles" msgstr "Зберегти Диви Ролей" #: functions.php:4425 msgid "" "Using the Divi Role Editor, you can limit the types of actions that can be " "taken by WordPress users of different roles. This is a great way to limit " "the functionality available to your customers or guest authors to ensure " "that they only have the necessary options available to them." msgstr "" "Використовуючи Диви роль редактора, ви можете обмежити тип дій, які можуть " "бути прийняті на WordPress користувачів різних ролей. Це відмінний спосіб, " "щоб обмежити функції, доступні для Ваших клієнтів або запрошені автори, щоб " "гарантувати, що вони тільки мають необхідні параметри, доступні для них." #: functions.php:4492 msgid "Reset Roles" msgstr "Скидання Ролей" #: functions.php:4493 msgid "" "All of your current role settings will be set to defaults. Do you wish to " "proceed?" msgstr "" "Всі поточні параметри ролі будуть встановлені за промовчанням. Ви дійсно " "хочете продовжити?" #: functions.php:4494 msgid "yes" msgstr "так" #: functions.php:4495 msgid "no" msgstr "немає" #: layouts.php:7 msgid "Add New Layout" msgstr "Додати новий макет" #: layouts.php:9 msgid "New Layout" msgstr "Новий макет" #: layouts.php:11 msgid "View Layout" msgstr "Переглянути макети" #: layouts.php:12 msgid "Search Layouts" msgstr "Шукати макети" #: layouts.php:40 msgid "Scope" msgstr "Обсяг" #: layouts.php:53 msgid "Layout Type" msgstr "Тип Макету" #: layouts.php:66 msgid "Module Width" msgstr "Ширина Модулю" #: layouts.php:79 msgid "Category" msgstr "Рубрика" #: layouts.php:173 msgid "New Template Settings" msgstr "Нові Налаштування Шаблону" #: layouts.php:174 msgid "Template Name:" msgstr "Назва Шаблону:" #: layouts.php:175 msgid "Template Type:" msgstr "Тип Шаблону:" #: layouts.php:177 msgid "Fullwidth Module" msgstr "Шаблон на Повну ширину" #: layouts.php:184 msgid "Close Modal Window" msgstr "Закрити Модальне Вікно" #: layouts.php:185 msgid "Include General Settings" msgstr "Включити Загальні Налаштування" #: layouts.php:186 msgid "Include Advanced Design Settings" msgstr "Включити Додаткові Налаштування Дизайну" #: layouts.php:189 msgid "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )" msgstr "" "Оберіть категорію(ії) для нового шаблону або введіть нову назву ( за " "бажанням )" #: layouts.php:252 msgid "Homepage Basic" msgstr "Домашня Сторінка Основна" #: layouts.php:260 msgid "Homepage Shop" msgstr "Домашня Сторінка Магазин" #: layouts.php:270 msgid "Homepage Portfolio" msgstr "Домашня Сторінка Портфоліо" #: layouts.php:278 msgid "Homepage Company" msgstr "Домашня Сторінка Компанія" #: layouts.php:286 msgid "Homepage Corporate" msgstr "Домашня Сторінка Корпоративна" #: layouts.php:297 msgid "Homepage Extended" msgstr "Домашня Сторінка Розширена" #: layouts.php:306 msgid "Page Fullwidth" msgstr "Сторінка На Всю Ширину" #: layouts.php:340 msgid "Page Right Sidebar" msgstr "Сторінка Права Бокова Панель" #: layouts.php:374 msgid "Page Left Sidebar" msgstr "Сторінка Ліва Бокова Панель" #: layouts.php:408 msgid "Page Dual Sidebars" msgstr "Сторінка Подвійна Бокова Панель" #: layouts.php:430 msgid "Portfolio Grid" msgstr "Портфоліо Сітка" #: layouts.php:438 msgid "Portfolio 1 Column" msgstr "Портфоліо 1 Колонка" #: layouts.php:446 msgid "Portfolio Fullwidth Carousel" msgstr "Портфоліо Карусель На Всю Ширину" #: layouts.php:454 msgid "Portfolio Fullwidth Grid" msgstr "Портфоліо Сітка На Всю Ширину" #: layouts.php:462 msgid "Project Extended" msgstr "Проект Розширений" #: layouts.php:472 msgid "Project Extended 2" msgstr "Проект Розширений 2" #: layouts.php:485 msgid "Blog Masonry" msgstr "Блог Сітка" #: layouts.php:493 msgid "Blog Standard" msgstr "Блог Стандартний" #: layouts.php:501 msgid "Shop Basic" msgstr "Магазин Основний" #: layouts.php:509 msgid "Shop Extended" msgstr "Магазин Розширений" #: layouts.php:517 msgid "Splash Page" msgstr "Сторінка Заставка" #: layouts.php:528 msgid "Maintenance Mode" msgstr "Режим Обслуговування" #: layouts.php:537 msgid "Coming Soon" msgstr "Незабаром" #: layouts.php:545 msgid "Landing Page" msgstr "Сторінка-вітрина" #: layouts.php:554 msgid "About Me" msgstr "Про Мене" #: layouts.php:563 msgid "About Us" msgstr "Про Нас" #: layouts.php:572 msgid "Contact Us" msgstr "Зв’яжіться з Нами" #: layouts.php:588 msgid "Our Team" msgstr "Наша Команда" #: layouts.php:701 msgid "Creative Agency" msgstr "Творче Агентство" #: layouts.php:710 msgid "Sales Page" msgstr "Сторінка Продажів" #: layouts.php:746 msgid "Case Study" msgstr "Кейс-стаді" #: layouts.php:756 msgid "Product Features" msgstr "Особливості Товару" #: main-modules.php:4 main-modules.php:1527 main-modules.php:8852 msgid "Image" msgstr "Зображення" #: main-modules.php:49 main-modules.php:1556 main-modules.php:8070 #: main-modules.php:12450 msgid "Left To Right" msgstr "Зліва Направо" #: main-modules.php:50 main-modules.php:1557 main-modules.php:8071 #: main-modules.php:12451 msgid "Right To Left" msgstr "Справа Наліво" #: main-modules.php:51 main-modules.php:1555 main-modules.php:8072 #: main-modules.php:12452 msgid "Top To Bottom" msgstr "Згори Вниз" #: main-modules.php:52 main-modules.php:1558 main-modules.php:8073 #: main-modules.php:12453 msgid "Bottom To Top" msgstr "Знизу Вгору" #: main-modules.php:53 main-modules.php:8069 main-modules.php:12454 msgid "Fade In" msgstr "Поступова Поява" #: main-modules.php:54 main-modules.php:1559 main-modules.php:8068 #: main-modules.php:12455 msgid "No Animation" msgstr "Без Анімації" #: main-modules.php:78 main-modules.php:8055 main-modules.php:12393 msgid "Image URL" msgstr "URL Зображення" #: main-modules.php:82 main-modules.php:732 main-modules.php:1079 #: main-modules.php:1531 main-modules.php:3043 main-modules.php:4345 #: main-modules.php:8059 main-modules.php:10629 main-modules.php:10671 #: main-modules.php:10704 main-modules.php:12397 msgid "Choose an Image" msgstr "Виберіть Зображення" #: main-modules.php:83 main-modules.php:733 main-modules.php:1080 #: main-modules.php:1532 main-modules.php:3044 main-modules.php:4346 #: main-modules.php:8060 main-modules.php:10630 main-modules.php:10672 #: main-modules.php:10705 main-modules.php:12398 msgid "Set As Image" msgstr "Встановити Зображенням" #: main-modules.php:84 main-modules.php:3045 main-modules.php:4347 #: main-modules.php:8061 main-modules.php:10631 main-modules.php:10673 #: main-modules.php:10706 main-modules.php:12399 msgid "" "Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to " "display." msgstr "" "Завантажте бажане зображення або введіть URL на зображення, яке ви хочете " "відобразити." #: main-modules.php:87 main-modules.php:2630 main-modules.php:12402 msgid "Image Alternative Text" msgstr "Альтернативний Текст Зображення" #: main-modules.php:90 main-modules.php:10679 main-modules.php:12405 msgid "" "This defines the HTML ALT text. A short description of your image can be " "placed here." msgstr "" "Тут визначено альтернативний текст зображення. Тут можна розмістити короткий " "опис вашої картинки." #: main-modules.php:93 main-modules.php:12408 msgid "Image Title Text" msgstr "Текст Назви Зображення" #: main-modules.php:96 main-modules.php:10685 main-modules.php:12411 msgid "This defines the HTML Title text." msgstr "Тут визначено HTML текст Назви." #: main-modules.php:99 msgid "Open in Lightbox" msgstr "Відкрити в Лайтбоксі" #: main-modules.php:110 main-modules.php:12425 msgid "" "Here you can choose whether or not the image should open in Lightbox. Note: " "if you select to open the image in Lightbox, url options below will be " "ignored." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи відкривати зображення в Lightbox. Зауважте: якщо " "ви вирішите відкривати зображення в Lightbox, опції URL нижче будуть " "проігноровані." #: main-modules.php:113 main-modules.php:12428 msgid "Link URL" msgstr "Посилання URL" #: main-modules.php:117 main-modules.php:12432 msgid "" "If you would like your image to be a link, input your destination URL here. " "No link will be created if this field is left blank." msgstr "" "Якщо ви хочете, щоб ваше зображення було посиланням, введіть URL призначення " "тут. Посилання не буде створено, якщо це поле буде порожнім." #: main-modules.php:120 main-modules.php:1443 main-modules.php:4084 #: main-modules.php:9655 main-modules.php:12435 msgid "Url Opens" msgstr "Відкривати URL" #: main-modules.php:124 main-modules.php:1447 main-modules.php:3033 #: main-modules.php:4088 main-modules.php:9659 main-modules.php:12439 msgid "In The Same Window" msgstr "У Тому Ж Вікні" #: main-modules.php:125 main-modules.php:1448 main-modules.php:3034 #: main-modules.php:4089 main-modules.php:9660 main-modules.php:12440 msgid "In The New Tab" msgstr "У Новій Вкладці" #: main-modules.php:128 main-modules.php:1450 main-modules.php:4091 #: main-modules.php:9662 main-modules.php:12443 msgid "Here you can choose whether or not your link opens in a new window" msgstr "Тут ви можете вибрати, чи відкривати ваше посилання в новому вікні" #: main-modules.php:131 main-modules.php:8064 main-modules.php:12446 msgid "Animation" msgstr "Анімація" #: main-modules.php:135 main-modules.php:1561 main-modules.php:8075 #: main-modules.php:12457 msgid "This controls the direction of the lazy-loading animation." msgstr "Тут можна контролювати напрямок анімації." #: main-modules.php:138 msgid "Remove Space Below The Image" msgstr "Видалити Місце Під Зображенням" #: main-modules.php:145 msgid "" "Here you can choose whether or not the image should have a space below it." msgstr "Тут ви можете вибрати, чи матиме ваше зображення простір під ним." #: main-modules.php:148 msgid "Image Alignment" msgstr "Вирівнювання Зображення" #: main-modules.php:156 msgid "Here you can choose the image alignment." msgstr "Тут ви можете налаштувати вирівнювання зображення." #: main-modules.php:159 main-modules.php:484 main-modules.php:748 #: main-modules.php:922 main-modules.php:1050 main-modules.php:1255 #: main-modules.php:1587 main-modules.php:1830 main-modules.php:2240 #: main-modules.php:2708 main-modules.php:3100 main-modules.php:3444 #: main-modules.php:4142 main-modules.php:4365 main-modules.php:4676 #: main-modules.php:5090 main-modules.php:5458 main-modules.php:5841 #: main-modules.php:6176 main-modules.php:6556 main-modules.php:6755 #: main-modules.php:6892 main-modules.php:7191 main-modules.php:7390 #: main-modules.php:7673 main-modules.php:7830 main-modules.php:8118 #: main-modules.php:8487 main-modules.php:8940 main-modules.php:9247 #: main-modules.php:9414 main-modules.php:9675 main-modules.php:10195 #: main-modules.php:10727 main-modules.php:11174 main-modules.php:11651 #: main-modules.php:11956 main-modules.php:12146 main-modules.php:12224 #: main-modules.php:12310 main-modules.php:12460 main-modules.php:12791 #: main-structure-elements.php:233 main-structure-elements.php:1006 msgid "Admin Label" msgstr "Примітка Адміністратора" #: main-modules.php:161 main-modules.php:486 main-modules.php:750 #: main-modules.php:924 main-modules.php:1257 main-modules.php:1589 #: main-modules.php:1832 main-modules.php:2242 main-modules.php:3102 #: main-modules.php:3446 main-modules.php:4144 main-modules.php:4367 #: main-modules.php:4678 main-modules.php:5092 main-modules.php:5460 #: main-modules.php:5843 main-modules.php:6178 main-modules.php:6558 #: main-modules.php:6757 main-modules.php:6894 main-modules.php:7193 #: main-modules.php:7392 main-modules.php:7675 main-modules.php:7832 #: main-modules.php:8120 main-modules.php:8489 main-modules.php:8942 #: main-modules.php:9249 main-modules.php:9416 main-modules.php:9677 #: main-modules.php:10197 main-modules.php:10729 main-modules.php:11176 #: main-modules.php:11653 main-modules.php:11958 main-modules.php:12148 #: main-modules.php:12226 main-modules.php:12312 main-modules.php:12462 #: main-modules.php:12793 msgid "" "This will change the label of the module in the builder for easy " "identification." msgstr "Тут можна змінити примітку модуля для легкої ідентифікації." #: main-modules.php:164 main-modules.php:489 main-modules.php:753 #: main-modules.php:927 main-modules.php:1260 main-modules.php:1592 #: main-modules.php:1835 main-modules.php:2245 main-modules.php:3105 #: main-modules.php:3449 main-modules.php:4147 main-modules.php:4370 #: main-modules.php:4681 main-modules.php:5095 main-modules.php:5463 #: main-modules.php:5846 main-modules.php:6181 main-modules.php:6561 #: main-modules.php:6760 main-modules.php:6897 main-modules.php:7196 #: main-modules.php:7395 main-modules.php:7678 main-modules.php:7835 #: main-modules.php:8123 main-modules.php:8492 main-modules.php:8945 #: main-modules.php:9252 main-modules.php:9419 main-modules.php:9680 #: main-modules.php:10200 main-modules.php:10732 main-modules.php:11179 #: main-modules.php:11656 main-modules.php:11961 main-modules.php:12151 #: main-modules.php:12229 main-modules.php:12315 main-modules.php:12465 #: main-modules.php:12796 main-structure-elements.php:221 #: main-structure-elements.php:879 main-structure-elements.php:1512 msgid "CSS ID" msgstr "CSS ID" #: main-modules.php:167 main-modules.php:492 main-modules.php:756 #: main-modules.php:930 main-modules.php:1263 main-modules.php:1595 #: main-modules.php:1838 main-modules.php:2248 main-modules.php:3108 #: main-modules.php:3452 main-modules.php:4150 main-modules.php:4373 #: main-modules.php:4684 main-modules.php:5098 main-modules.php:5466 #: main-modules.php:5849 main-modules.php:6184 main-modules.php:6564 #: main-modules.php:6763 main-modules.php:6900 main-modules.php:7199 #: main-modules.php:7398 main-modules.php:7681 main-modules.php:7838 #: main-modules.php:8126 main-modules.php:8495 main-modules.php:8948 #: main-modules.php:9255 main-modules.php:9422 main-modules.php:9683 #: main-modules.php:10203 main-modules.php:10735 main-modules.php:11182 #: main-modules.php:11659 main-modules.php:11964 main-modules.php:12154 #: main-modules.php:12232 main-modules.php:12318 main-modules.php:12468 #: main-modules.php:12799 main-structure-elements.php:224 #: main-structure-elements.php:882 main-structure-elements.php:1515 msgid "" "Enter an optional CSS ID to be used for this module. An ID can be used to " "create custom CSS styling, or to create links to particular sections of your " "page." msgstr "" "Введіть CSS ID для цього модуля (необов’язково). ID можна використовувати " "для створення індивідуального дизайну CSS або для створення посилань до " "специфічних відділів вашої сторінки." #: main-modules.php:170 main-modules.php:495 main-modules.php:759 #: main-modules.php:933 main-modules.php:1266 main-modules.php:1598 #: main-modules.php:1841 main-modules.php:2251 main-modules.php:3111 #: main-modules.php:3455 main-modules.php:4153 main-modules.php:4376 #: main-modules.php:4687 main-modules.php:5101 main-modules.php:5469 #: main-modules.php:5852 main-modules.php:6187 main-modules.php:6567 #: main-modules.php:6766 main-modules.php:6903 main-modules.php:7202 #: main-modules.php:7401 main-modules.php:7684 main-modules.php:7841 #: main-modules.php:8129 main-modules.php:8498 main-modules.php:8951 #: main-modules.php:9258 main-modules.php:9425 main-modules.php:9686 #: main-modules.php:10206 main-modules.php:10738 main-modules.php:11185 #: main-modules.php:11662 main-modules.php:11967 main-modules.php:12157 #: main-modules.php:12235 main-modules.php:12321 main-modules.php:12471 #: main-modules.php:12802 main-structure-elements.php:227 #: main-structure-elements.php:885 main-structure-elements.php:1518 msgid "CSS Class" msgstr "Клас CSS" #: main-modules.php:173 main-modules.php:498 main-modules.php:762 #: main-modules.php:936 main-modules.php:1269 main-modules.php:1601 #: main-modules.php:1844 main-modules.php:2254 main-modules.php:3114 #: main-modules.php:3458 main-modules.php:4156 main-modules.php:4379 #: main-modules.php:4690 main-modules.php:5104 main-modules.php:5472 #: main-modules.php:5855 main-modules.php:6190 main-modules.php:6570 #: main-modules.php:6769 main-modules.php:6906 main-modules.php:7205 #: main-modules.php:7404 main-modules.php:7687 main-modules.php:7844 #: main-modules.php:8132 main-modules.php:8501 main-modules.php:8954 #: main-modules.php:9261 main-modules.php:9428 main-modules.php:9689 #: main-modules.php:10209 main-modules.php:10741 main-modules.php:11188 #: main-modules.php:11665 main-modules.php:11970 main-modules.php:12160 #: main-modules.php:12238 main-modules.php:12324 main-modules.php:12474 #: main-modules.php:12805 main-structure-elements.php:230 #: main-structure-elements.php:888 main-structure-elements.php:1521 msgid "" "Enter optional CSS classes to be used for this module. A CSS class can be " "used to create custom CSS styling. You can add multiple classes, separated " "with a space." msgstr "" "Введіть класи CSS для цього модуля (необов’язково). Клас CSS можна " "використовувати для створення індивідуального дизайну CSS. Ви можете додати " "декілька класів, розділивши їх пробілом." #: main-modules.php:176 main-modules.php:1604 msgid "Image Max Width" msgstr "Максимальна Ширина Зображення" #: main-modules.php:183 msgid "Force Fullwidth" msgstr "На Повну Ширину" #: main-modules.php:193 msgid "Always Center Image On Mobile" msgstr "Завжди Центрувати Зображення На Мобільних Пристроях" #: main-modules.php:307 msgid "Gallery" msgstr "Галерея" #: main-modules.php:343 main-modules.php:4275 msgid "Caption" msgstr "Підпис" #: main-modules.php:357 main-modules.php:1431 main-modules.php:1992 #: main-modules.php:3876 main-modules.php:4072 main-modules.php:4269 #: main-modules.php:4323 main-modules.php:4622 main-modules.php:5032 #: main-modules.php:5349 main-modules.php:5714 main-modules.php:6107 #: main-modules.php:6305 main-modules.php:6489 main-modules.php:6518 #: main-modules.php:6666 main-modules.php:6718 main-modules.php:7048 #: main-modules.php:7121 main-modules.php:7169 main-modules.php:7327 #: main-modules.php:7384 main-modules.php:7638 main-modules.php:8026 #: main-modules.php:8333 main-modules.php:8822 main-modules.php:8860 #: main-modules.php:9193 main-modules.php:9519 main-modules.php:9996 #: main-modules.php:10456 main-modules.php:12592 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: main-modules.php:372 msgid "Gallery Item" msgstr "Елемент Галереї" #: main-modules.php:376 main-modules.php:5375 main-modules.php:5758 #: main-modules.php:8856 msgid "Overlay" msgstr "Оверлей" #: main-modules.php:380 main-modules.php:5379 main-modules.php:5762 msgid "Overlay Icon" msgstr "Значок Оверлею" #: main-modules.php:384 msgid "Gallery Item Title" msgstr "Назва Елементу Галереї" #: main-modules.php:393 main-modules.php:402 msgid "Gallery Images" msgstr "Зображення Галереї" #: main-modules.php:411 main-modules.php:2034 msgid "Slider" msgstr "Слайдер" #: main-modules.php:412 main-modules.php:5401 main-modules.php:5784 #: main-modules.php:8355 main-modules.php:11885 msgid "Grid" msgstr "Сітка" #: main-modules.php:414 main-modules.php:8362 msgid "Toggle between the various blog layout types." msgstr "Перемикати різні типи макетів блогу" #: main-modules.php:426 msgid "Images Number" msgstr "Кількість Зображень" #: main-modules.php:429 msgid "Define the number of images that should be displayed per page." msgstr "Виберіть кількість зображень для відображення на одній сторінці." #: main-modules.php:433 msgid "Show Title and Caption" msgstr "Показати Назву і Підпис" #: main-modules.php:440 msgid "" "Here you can choose whether to show the images title and caption, if the " "image has them." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи показувати назву і підпис зображень за їх " "наявності." #: main-modules.php:443 main-modules.php:5438 main-modules.php:5821 #: main-modules.php:8460 msgid "Show Pagination" msgstr "Показувати Поділ На сторінки" #: main-modules.php:450 main-modules.php:5445 main-modules.php:5828 msgid "Enable or disable pagination for this feed." msgstr "Увімкнути чи вимкнути поділ на сторінки для цієї стрічки." #: main-modules.php:453 main-modules.php:1232 main-modules.php:1564 #: main-modules.php:2636 main-modules.php:3077 main-modules.php:4119 #: main-modules.php:4355 main-modules.php:4653 main-modules.php:5067 #: main-modules.php:5448 main-modules.php:5831 main-modules.php:6147 #: main-modules.php:6541 main-modules.php:6745 main-modules.php:7663 #: main-modules.php:8078 main-modules.php:8476 main-modules.php:9218 #: main-modules.php:9645 main-modules.php:10161 main-modules.php:10468 #: main-modules.php:11147 main-modules.php:11925 main-modules.php:12757 msgid "Text Color" msgstr "Колір тексту" #: main-modules.php:457 main-modules.php:917 main-modules.php:1094 #: main-modules.php:1236 main-modules.php:1568 main-modules.php:2641 #: main-modules.php:3081 main-modules.php:4124 main-modules.php:4360 #: main-modules.php:4658 main-modules.php:5072 main-modules.php:5452 #: main-modules.php:5835 main-modules.php:6151 main-modules.php:6545 #: main-modules.php:6749 main-modules.php:7667 main-modules.php:8082 #: main-modules.php:8480 main-modules.php:9222 main-modules.php:9649 #: main-modules.php:10165 main-modules.php:10472 main-modules.php:11151 #: main-modules.php:11929 main-modules.php:12761 msgid "Dark" msgstr "Темний" #: main-modules.php:458 main-modules.php:916 main-modules.php:1093 #: main-modules.php:1237 main-modules.php:1569 main-modules.php:2640 #: main-modules.php:3082 main-modules.php:4123 main-modules.php:4359 #: main-modules.php:4657 main-modules.php:5071 main-modules.php:5453 #: main-modules.php:5836 main-modules.php:6152 main-modules.php:6546 #: main-modules.php:6750 main-modules.php:7668 main-modules.php:8083 #: main-modules.php:8481 main-modules.php:9223 main-modules.php:9650 #: main-modules.php:10166 main-modules.php:10473 main-modules.php:11152 #: main-modules.php:11930 main-modules.php:12762 msgid "Light" msgstr "Світлий" #: main-modules.php:460 main-modules.php:1571 main-modules.php:3084 #: main-modules.php:4126 main-modules.php:4362 main-modules.php:4660 #: main-modules.php:5074 main-modules.php:5455 main-modules.php:5838 #: main-modules.php:6154 main-modules.php:6548 main-modules.php:7670 #: main-modules.php:8484 main-modules.php:9225 main-modules.php:9652 #: main-modules.php:11932 msgid "" "Here you can choose whether your text should be light or dark. If you are " "working with a dark background, then your text should be light. If your " "background is light, then your text should be set to dark." msgstr "" "Тут ви можете зробити текст світлим чи темним. Якщо ви працюєте з темним " "фоном, ваш текст повинен бути світлим. Якщо ваш фон світлий, тоді ваш текст " "повинен бути темним." #: main-modules.php:463 main-modules.php:2146 main-modules.php:11559 msgid "Automatic Animation" msgstr "Автоматична Анімація" #: main-modules.php:474 main-modules.php:2156 main-modules.php:11569 msgid "" "If you would like the slider to slide automatically, without the visitor " "having to click the next button, enable this option and then adjust the " "rotation speed below if desired." msgstr "" "Якщо ви хочете, щоб слайди змінювалися автоматично, щоб гостю не треба було " "натискати на наступну кнопку, увімкніть цю опцію і налаштуйте швидкість " "зміни за бажанням." #: main-modules.php:477 main-modules.php:2159 main-modules.php:11572 msgid "Automatic Animation Speed (in ms)" msgstr "Швидкість Автоматичної Анімації (в мілісекундах)" #: main-modules.php:481 main-modules.php:2163 main-modules.php:11576 msgid "" "Here you can designate how fast the slider fades between each slide, if " "'Automatic Animation' option is enabled above. The higher the number the " "longer the pause between each rotation." msgstr "" "Тут ви можете визначити, як швидко змінюватимуться слайди у слайдері, якщо " "опція «Автоматичної анімації» ввімкнена згори. Чим вище число, тим довшою " "буде пауза між змінами." #: main-modules.php:501 main-modules.php:5475 main-modules.php:5867 msgid "Zoom Icon Color" msgstr "Колір Значка при Збільшенні" #: main-modules.php:508 main-modules.php:5481 main-modules.php:5873 #: main-modules.php:8969 msgid "Hover Overlay Color" msgstr "Коліп Оверлею при Наведенні" #: main-modules.php:515 main-modules.php:5487 main-modules.php:5858 #: main-modules.php:8975 msgid "Hover Icon Picker" msgstr "Вибір Значка при Наведенні" #: main-modules.php:684 main-modules.php:847 main-modules.php:1026 msgid "Video" msgstr "Відео" #: main-modules.php:699 msgid "Video Icon" msgstr "Значок Відео" #: main-modules.php:708 main-modules.php:1055 msgid "Video MP4/URL" msgstr "Відео .MP4 URL" #: main-modules.php:712 main-modules.php:722 main-modules.php:1059 #: main-modules.php:1069 main-modules.php:2650 main-modules.php:2660 #: main-structure-elements.php:131 main-structure-elements.php:141 #: main-structure-elements.php:916 main-structure-elements.php:926 msgid "Upload a video" msgstr "Завантажити відео" #: main-modules.php:713 main-modules.php:1060 msgid "Choose a Video MP4 File" msgstr "Вибрати .MP4 відеофайл" #: main-modules.php:714 main-modules.php:724 main-modules.php:1061 #: main-modules.php:1071 msgid "Set As Video" msgstr "Встановити Як Відео" #: main-modules.php:715 main-modules.php:1062 msgid "" "Upload your desired video in .MP4 format, or type in the URL to the video " "you would like to display" msgstr "" "Завантажте потрібне відео у форматі .MP4 або введіть URL на відео, яке ви " "хочете показати." #: main-modules.php:718 main-modules.php:1065 msgid "Video Webm" msgstr "Відео .WEBM" #: main-modules.php:723 main-modules.php:1070 msgid "Choose a Video WEBM File" msgstr "Вибрати .MP4 відеофайл" #: main-modules.php:725 main-modules.php:1072 msgid "" "Upload the .WEBM version of your video here. All uploaded videos should be " "in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum compatibility in all browsers." msgstr "" "Завантажте .WEBM версію вашого відео тут. Всі завантажені відео мають бути у " "форматах .MP4 .WEBM, щоб забезпечити максимальну сумісність у всіх браузерах." #: main-modules.php:728 main-modules.php:1075 msgid "Image Overlay URL" msgstr "Накладання Зображення URL" #: main-modules.php:736 main-modules.php:1083 msgid "Generate From Video" msgstr "Згенерувати З Відео" #: main-modules.php:739 main-modules.php:1086 msgid "" "Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to " "display over your video. You can also generate a still image from your video." msgstr "" "Завантажте потрібне зображення або введіть URL на зображення, яке ви хочете " "показувати зверху над відео. Ви також можете згенерувати зображення з вашого " "відео." #: main-modules.php:742 main-modules.php:939 msgid "Play Icon Color" msgstr "Колір Значка Відтворення" #: main-modules.php:844 msgid "Video Slider" msgstr "Слайдер Відео" #: main-modules.php:869 msgid "Play Button" msgstr "Кнопка Відтворення" #: main-modules.php:873 msgid "Thumbnail Item" msgstr "Елемент Зменшеного Зображення" #: main-modules.php:882 msgid "Display Image Overlays on Main Video" msgstr "Показати Накладання Зображення на Головне Відео" #: main-modules.php:886 msgid "Hide" msgstr "Приховати" #: main-modules.php:887 msgid "Show" msgstr "Показати" #: main-modules.php:889 msgid "" "This option will cover the player UI on the main video. This image can " "either be uploaded in each video setting or auto-generated by Divi." msgstr "" "Цей параметр дозволяє покрити інтерфейс програвача головного відео. Це " "зображення можна завантажити у налаштуваннях кожного відео або " "автогенерувати з Divi." #: main-modules.php:892 main-modules.php:2126 main-modules.php:11539 msgid "Arrows" msgstr "Стрілки" #: main-modules.php:896 main-modules.php:2130 main-modules.php:11543 msgid "Show Arrows" msgstr "Показати Стрілки" #: main-modules.php:897 main-modules.php:2131 main-modules.php:11544 msgid "Hide Arrows" msgstr "Приховати Стрілки" #: main-modules.php:899 main-modules.php:2133 msgid "This setting will turn on and off the navigation arrows." msgstr "Цей параметр вмикає і вимикає навігаційні стрілки." #: main-modules.php:902 msgid "Slider Controls" msgstr "Керування Слайдером" #: main-modules.php:906 msgid "Use Thumbnail Track" msgstr "Використовувати Доріжку Мініатюр" #: main-modules.php:907 msgid "Use Dot Navigation" msgstr "Використовувати Крапкову Навігацію" #: main-modules.php:909 msgid "" "This setting will let you choose to use the thumbnail track controls below " "the slider or dot navigation at the bottom of the slider." msgstr "" "Цей параметр дозволяє вибрати доріжку мініатюр під слайдером або крапкову " "навігацію внизу слайдера." #: main-modules.php:912 msgid "Slider Controls Color" msgstr "Колір Керування Слайдером" #: main-modules.php:919 msgid "" "This setting will make your slider controls either light or dark in color. " "Slider controls are either the arrows on the thumbnail track or the circles " "in dot navigation." msgstr "" "Цей параметр робить керування слайдером світлим або темним на колір. " "Керування слайдером – це або стрілки на доріжці мініатюр або кружечки в " "крапковій навігації." #: main-modules.php:945 msgid "Thumbnail Overlay Color" msgstr "Колір Оверлею Зменшеного Зображення" #: main-modules.php:1031 msgid "New Video" msgstr "Нове Відео" #: main-modules.php:1032 msgid "Video Settings" msgstr "Налаштування Відео" #: main-modules.php:1052 msgid "" "This will change the label of the video in the builder for easy " "identification." msgstr "" "Тут можна змінити примітку відео в конструкторі для легкої ідентифікації." #: main-modules.php:1089 msgid "Slider Arrows Color" msgstr "Колір Стрілок Слайдера" #: main-modules.php:1096 msgid "" "This setting will make your slider arrows either light or dark in color." msgstr "" "Цей параметр зробить ваші стрілки слайдера світлими або темними на колір." #: main-modules.php:1187 main-modules.php:1209 msgid "Text" msgstr "Текст" #: main-modules.php:1239 main-modules.php:8085 main-modules.php:10475 #: main-modules.php:11154 msgid "" "Here you can choose the value of your text. If you are working with a dark " "background, then your text should be set to light. If you are working with a " "light background, then your text should be dark." msgstr "" "Тут ви можете вибрати забарвлення вашого тексту. Якщо ви працюєте з темним " "фоном, потрібно зробити текст світлим. Якщо ви працюєте зі світлим фоном, " "потрібно зробити текст темним." #: main-modules.php:1242 main-modules.php:1574 main-modules.php:3087 #: main-modules.php:4129 main-modules.php:4663 main-modules.php:5077 #: main-modules.php:10150 main-modules.php:11157 main-modules.php:12746 msgid "Text Orientation" msgstr "Вирівнювання Тексту" #: main-modules.php:1246 main-modules.php:10482 main-modules.php:11161 msgid "This controls the how your text is aligned within the module." msgstr "Тут визначено вирівнювання вашого тексту в модулі." #: main-modules.php:1252 main-modules.php:12221 main-modules.php:12307 msgid "Here you can create the content that will be used within the module." msgstr "Тут ви можете створити наповнення модуля." #: main-modules.php:1272 main-modules.php:4159 main-modules.php:12241 msgid "Max Width" msgstr "Максимальна Ширина" #: main-modules.php:1326 msgid "Blurb" msgstr "Рекламка" #: main-modules.php:1376 main-modules.php:2080 main-modules.php:2487 #: main-modules.php:3371 main-modules.php:3758 main-modules.php:4029 #: main-modules.php:4512 main-modules.php:4988 main-modules.php:7618 #: main-modules.php:7992 main-modules.php:8310 main-modules.php:9146 #: main-modules.php:11490 msgid "Header" msgstr "Шапка" #: main-modules.php:1382 main-modules.php:1794 main-modules.php:1964 #: main-modules.php:2086 main-modules.php:2501 main-modules.php:2962 #: main-modules.php:3403 main-modules.php:3803 main-modules.php:4036 #: main-modules.php:4519 main-modules.php:4995 main-modules.php:6839 #: main-modules.php:7127 main-modules.php:7624 main-modules.php:7998 #: main-modules.php:8323 main-modules.php:11499 msgid "Body" msgstr "Основна Частина" #: main-modules.php:1402 msgid "Blurb Image" msgstr "Зображення над Анотацією" #: main-modules.php:1406 msgid "Blurb Title" msgstr "Заголовок Анотації" #: main-modules.php:1410 msgid "Blurb Content" msgstr "Контент Анотації" #: main-modules.php:1434 msgid "The title of your blurb will appear in bold below your blurb image." msgstr "" "Назва вашої рекламки з’явиться жирним шрифтом під зображенням рекламки." #: main-modules.php:1437 msgid "Url" msgstr "Url" #: main-modules.php:1440 msgid "" "If you would like to make your blurb a link, input your destination URL here." msgstr "" "Якщо ви хочете зробити вашу рекламку посиланням, введіть сюди URL " "призначення." #: main-modules.php:1453 msgid "Use Icon" msgstr "Використати Іконку" #: main-modules.php:1467 msgid "Here you can choose whether icon set below should be used." msgstr "Тут ви можете вибрати, чи використовувати іконку." #: main-modules.php:1470 main-modules.php:10512 msgid "Icon" msgstr "Значок" #: main-modules.php:1476 msgid "Choose an icon to display with your blurb." msgstr "Виберіть іконку для вашої рекламки." #: main-modules.php:1480 main-modules.php:6921 main-modules.php:7084 #: main-modules.php:7220 main-modules.php:8135 main-modules.php:9872 msgid "Icon Color" msgstr "Колір Іконки" #: main-modules.php:1482 msgid "Here you can define a custom color for your icon." msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір для вашої іконки." #: main-modules.php:1486 msgid "Circle Icon" msgstr "Коло Іконки" #: main-modules.php:1497 msgid "" "Here you can choose whether icon set above should display within a circle." msgstr "Тут ви можете вибрати, чи показувати іконку в колі." #: main-modules.php:1501 main-modules.php:6573 msgid "Circle Color" msgstr "Колір Кола" #: main-modules.php:1503 msgid "Here you can define a custom color for the icon circle." msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір для кола іконки." #: main-modules.php:1507 msgid "Show Circle Border" msgstr "Показати Межі Кола" #: main-modules.php:1517 msgid "Here you can choose whether if the icon circle border should display." msgstr "Тут ви можете вибрати, чи показувати межі кола іконки." #: main-modules.php:1521 msgid "Circle Border Color" msgstr "Колір Меж Кола" #: main-modules.php:1523 msgid "Here you can define a custom color for the icon circle border." msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір для меж кола іконки." #: main-modules.php:1534 msgid "Upload an image to display at the top of your blurb." msgstr "Завантажте зображення для верхньої частини рекламки." #: main-modules.php:1537 msgid "Image Alt Text" msgstr "Альтернативний Текст Зображення" #: main-modules.php:1540 msgid "Define the HTML ALT text for your image here." msgstr "Введіть сюди альтернативний текст для вашого зображення." #: main-modules.php:1544 msgid "Image/Icon Placement" msgstr "Розташування зображення/іконки" #: main-modules.php:1548 msgid "Here you can choose where to place the icon." msgstr "Тут ви можете вибрати, де розташувати іконку." #: main-modules.php:1551 msgid "Image/Icon Animation" msgstr "Анімація Зображення/Іконки" #: main-modules.php:1578 msgid "This will control how your blurb text is aligned." msgstr "Тут можна регулювати розташування тексту рекламки." #: main-modules.php:1584 main-modules.php:3097 main-modules.php:4139 #: main-modules.php:4673 main-modules.php:5087 main-modules.php:7188 #: main-modules.php:8115 msgid "Input the main text content for your module here." msgstr "Введіть сюди основний текст вашого модуля." #: main-modules.php:1611 msgid "Use Icon Font Size" msgstr "Налаштувати Розмір Шрифту Значка" #: main-modules.php:1624 msgid "Icon Font Size" msgstr "Розмір Шрифту Значка" #: main-modules.php:1770 msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" #: main-modules.php:1773 main-modules.php:1787 main-modules.php:1817 #: main-modules.php:1933 main-modules.php:1949 main-modules.php:2015 msgid "Tab" msgstr "Вкладка" #: main-modules.php:1813 msgid "Tabs Controls" msgstr "Керування Вкладками" #: main-modules.php:1821 msgid "Active Tab" msgstr "Активна Вкладка" #: main-modules.php:1847 msgid "Active Tab Background Color" msgstr "Колір Фону Активної Вкладки" #: main-modules.php:1853 msgid "Inactive Tab Background Color" msgstr "Колір Фону Неактивної Вкладки" #: main-modules.php:1943 msgid "New Tab" msgstr "Нова Вкладка" #: main-modules.php:1944 msgid "Tab Settings" msgstr "Налаштування Вкладки" #: main-modules.php:1994 main-modules.php:9522 msgid "The title will be used within the tab button for this tab." msgstr "Заголовок буде використаний на кнопці вкладки" #: main-modules.php:2037 main-modules.php:2441 main-modules.php:11231 #: main-modules.php:11447 msgid "Slide" msgstr "Слайд" #: main-modules.php:2095 main-modules.php:2518 main-modules.php:3435 #: main-modules.php:3827 main-modules.php:4053 main-modules.php:4533 #: main-modules.php:5009 main-modules.php:7349 main-modules.php:11508 msgid "Button" msgstr "Кнопка" #: main-modules.php:2101 main-modules.php:2532 main-modules.php:11514 msgid "Slide Description" msgstr "Опис Слайду" #: main-modules.php:2105 main-modules.php:2528 main-modules.php:11518 msgid "Slide Title" msgstr "Назва Слайду" #: main-modules.php:2109 main-modules.php:2536 main-modules.php:11522 msgid "Slide Button" msgstr "Кнопка Слайду" #: main-modules.php:2113 main-modules.php:11526 msgid "Slide Controllers" msgstr "Переключення Слайдів" #: main-modules.php:2117 main-modules.php:11530 msgid "Slide Active Controller" msgstr "Активне Переключення Слайдів" #: main-modules.php:2136 main-modules.php:11549 msgid "Controls" msgstr "Контроль" #: main-modules.php:2140 main-modules.php:11553 msgid "Show Slider Controls" msgstr "Показати Контроль Слайдера" #: main-modules.php:2141 main-modules.php:11554 msgid "Hide Slider Controls" msgstr "Приховати Контроль Слайдера" #: main-modules.php:2143 msgid "" "This setting will turn on and off the circle buttons at the bottom of the " "slider." msgstr "Цей параметр вмикає та вимикає кнопки-кружечки внизу слайдера." #: main-modules.php:2166 main-modules.php:11579 msgid "Continue Automatic Slide on Hover" msgstr "Продовжити Автоматичне слайд при наведенні курсору" #: main-modules.php:2174 main-modules.php:11587 msgid "" "Turning this on will allow automatic sliding to continue on mouse hover." msgstr "" "Повертаючи це дозволить автоматичні розсувні продовжувати при наведенні миші." #: main-modules.php:2177 main-modules.php:10642 main-modules.php:11590 msgid "Use Parallax effect" msgstr "Використання Ефекту Паралаксу" #: main-modules.php:2189 msgid "" "Enabling this option will give your background images a fixed position as " "you scroll." msgstr "Увімкнення цієї опції зафіксує ваші зображення фону під час прокрутки." #: main-modules.php:2192 main-modules.php:10655 main-modules.php:11603 msgid "Parallax method" msgstr "Метод паралаксу" #: main-modules.php:2200 main-modules.php:10663 main-modules.php:11611 #: main-structure-elements.php:202 msgid "Define the method, used for the parallax effect." msgstr "Виберіть метод для досягнення ефекту паралаксу." #: main-modules.php:2203 main-modules.php:11614 msgid "Remove Inner Shadow" msgstr "Вимкнути Ефект Тіні" #: main-modules.php:2212 main-modules.php:2572 main-modules.php:11623 msgid "Background Image Position" msgstr "Фонове Зображення Позиції" #: main-modules.php:2217 main-modules.php:2578 main-modules.php:11628 msgid "Top Left" msgstr "Вгорі Зліва" #: main-modules.php:2218 main-modules.php:2579 main-modules.php:11629 msgid "Top Center" msgstr "Зверху По Центру" #: main-modules.php:2219 main-modules.php:2580 main-modules.php:11630 msgid "Top Right" msgstr "Вгорі Праворуч" #: main-modules.php:2220 main-modules.php:2581 main-modules.php:11631 msgid "Center Right" msgstr "Центр Права" #: main-modules.php:2221 main-modules.php:2582 main-modules.php:11632 msgid "Center Left" msgstr "Зліва В Центрі" #: main-modules.php:2222 main-modules.php:2583 main-modules.php:11633 msgid "Bottom Left" msgstr "Внизу Зліва" #: main-modules.php:2223 main-modules.php:2584 main-modules.php:11634 msgid "Bottom Center" msgstr "Внизу По Центру" #: main-modules.php:2224 main-modules.php:2585 main-modules.php:11635 msgid "Bottom Right" msgstr "Праворуч Внизу" #: main-modules.php:2229 main-modules.php:2589 main-modules.php:11640 msgid "Background Image Size" msgstr "Фонове Зображення Розмір" #: main-modules.php:2234 main-modules.php:2595 main-modules.php:11645 msgid "Fit" msgstr "Підходять" #: main-modules.php:2235 main-modules.php:2596 main-modules.php:11646 msgid "Actual Size" msgstr "Житлова Площа" #: main-modules.php:2257 main-modules.php:11668 msgid "Top Padding" msgstr "Верхній Відступ" #: main-modules.php:2264 main-modules.php:11675 msgid "Bottom Padding" msgstr "Нижній Відступ" #: main-modules.php:2271 main-modules.php:11682 msgid "Hide Content On Mobile" msgstr "Приховувати Контент На Мобільних Пристроях" #: main-modules.php:2281 main-modules.php:11692 msgid "Hide CTA On Mobile" msgstr "Приховувати CTA На Мобільних Пристроях" #: main-modules.php:2291 main-modules.php:11702 msgid "Show Image / Video On Mobile" msgstr "Показувати Зображення / Відео На Мобільних Пристроях" #: main-modules.php:2481 msgid "New Slide" msgstr "Новий Слайд" #: main-modules.php:2482 msgid "Slide Settings" msgstr "Налаштування Слайду" #: main-modules.php:2545 msgid "Heading" msgstr "Назва" #: main-modules.php:2548 msgid "Define the title text for your slide." msgstr "Виберіть текст назви для вашого слайду." #: main-modules.php:2551 main-modules.php:3912 main-modules.php:4094 #: main-modules.php:4628 msgid "Button Text" msgstr "Текст Кнопки" #: main-modules.php:2554 msgid "Define the text for the slide button" msgstr "Виберіть текст для кнопки слайдера" #: main-modules.php:2557 main-modules.php:3906 main-modules.php:4078 msgid "Button URL" msgstr "URL Кнопки" #: main-modules.php:2560 msgid "Input a destination URL for the slide button." msgstr "Введіть URL призначення для кнопки слайдера." #: main-modules.php:2569 main-structure-elements.php:104 msgid "" "If defined, this image will be used as the background for this module. To " "remove a background image, simply delete the URL from the settings field." msgstr "" "При виборі цього зображення воно буде використовуватися як фон для цього " "модуля. Щоб прибрати фонове зображення, просто видаліть URL з поля " "налаштувань." #: main-modules.php:2594 msgid "Cover" msgstr "Обкладинка" #: main-modules.php:2602 main-modules.php:11144 msgid "Use the color picker to choose a background color for this module." msgstr "Використовуйте палітру, щоб вибрати колір фону для цього модуля." #: main-modules.php:2605 msgid "Slide Image" msgstr "Зображення Слайду" #: main-modules.php:2609 msgid "Choose a Slide Image" msgstr "Вибрати Зображення Слайду" #: main-modules.php:2610 msgid "Set As Slide Image" msgstr "Встановити Зображенням Слайду" #: main-modules.php:2611 msgid "" "If defined, this slide image will appear to the left of your slide text. " "Upload an image, or leave blank for a text-only slide." msgstr "" "Якщо вибрано, зображення слайду з’явиться ліворуч від тексту. Завантажте " "зображення або залиште порожнім лише для текстового слайду." #: main-modules.php:2614 msgid "Slide Image Vertical Alignment" msgstr "Вертикальне Вирівнювання Зображення Слайду" #: main-modules.php:2621 msgid "" "This setting determines the vertical alignment of your slide image. Your " "image can either be vertically centered, or aligned to the bottom of your " "slide." msgstr "" "Цей параметр визначає вертикальне вирівнювання зображення. Його можна " "вирівняти або по центру, або внизу слайду." #: main-modules.php:2624 msgid "Slide Video" msgstr "Відео Слайду" #: main-modules.php:2627 msgid "" "If defined, this video will appear to the left of your slide text. Enter " "youtube or vimeo page url, or leave blank for a text-only slide." msgstr "" "Якщо вибрано, це відео з’явиться ліворуч від тексту. Уведіть URL на сторінку " "Youtube чи Vimeo, або залиште поле порожнім, щоб залишити лише текст." #: main-modules.php:2633 msgid "" "If you have a slide image defined, input your HTML ALT text for the image " "here." msgstr "" "Якщо ви вибрали зображення слайду, введіть сюди альтернативний текст " "зображення." #: main-modules.php:2643 msgid "" "Here you can choose whether your text is light or dark. If you have a slide " "with a dark background, then choose light text. If you have a light " "background, then use dark text." msgstr "" "Тут ви можете зробити текст світлим чи темним. Якщо ви працюєте з темним " "фоном, виберіть світлий текст. Якщо ваш фон світлий, використовуйте темний " "текст." #: main-modules.php:2646 main-structure-elements.php:127 #: main-structure-elements.php:912 msgid "Background Video MP4" msgstr "Фонове Відео .MP4" #: main-modules.php:2651 main-structure-elements.php:132 #: main-structure-elements.php:917 msgid "Choose a Background Video MP4 File" msgstr "Вибрати .MP4 Файл Фонового Відео" #: main-modules.php:2652 main-modules.php:2662 main-structure-elements.php:133 #: main-structure-elements.php:143 main-structure-elements.php:918 #: main-structure-elements.php:928 msgid "Set As Background Video" msgstr "Встановити Відео Фоном" #: main-modules.php:2653 main-structure-elements.php:134 msgid "" "All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum " "compatibility in all browsers. Upload the .MP4 version here. Important " "Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your " "background image will be used. For this reason, you should define both a " "background image and a background video to ensure best results." msgstr "" "Усі відео повинні бути завантажені в обох форматах: .MP4 і .WEBM, – щоб " "забезпечити максимальну сумісність в усіх браузерах. Завантажте сюди .MP4 " "версію. Зауважте: фонові відео не працюють на мобільних пристроях. " "Натомість, буде відображатися фонове зображення. Тому виберіть і фонове " "зображення, і фонове відео, щоб досягти найкращого результату." #: main-modules.php:2656 main-structure-elements.php:137 #: main-structure-elements.php:922 msgid "Background Video Webm" msgstr "Фонове Відео .WEBM" #: main-modules.php:2661 main-structure-elements.php:142 #: main-structure-elements.php:927 msgid "Choose a Background Video WEBM File" msgstr "Вибрати .WEBM Файл Фонового Відео" #: main-modules.php:2663 main-structure-elements.php:144 msgid "" "All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum " "compatibility in all browsers. Upload the .WEBM version here. Important " "Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your " "background image will be used. For this reason, you should define both a " "background image and a background video to ensure best results." msgstr "" "Усі відео повинні бути завантажені в обох форматах: .MP4 і .WEBM, – щоб " "забезпечити максимальну сумісність в усіх браузерах. Завантажте сюди .WEBM " "версію. Зауважте: фонові відео не працюють на мобільних пристроях. " "Натомість, буде відображатися фонове зображення. Тому виберіть і фонове " "зображення, і фонове відео, щоб досягти найкращого результату." #: main-modules.php:2666 main-structure-elements.php:147 #: main-structure-elements.php:932 msgid "Background Video Width" msgstr "Ширина Фонового Відео" #: main-modules.php:2669 main-structure-elements.php:150 msgid "" "In order for videos to be sized correctly, you must input the exact width " "(in pixels) of your video here." msgstr "" "39. Щоб відео були правильного розміру, введіть сюди точну ширину вашого " "відео (в пікселях)." #: main-modules.php:2673 main-structure-elements.php:154 #: main-structure-elements.php:939 msgid "Background Video Height" msgstr "Висота Фонового Відео" #: main-modules.php:2676 main-structure-elements.php:157 msgid "" "In order for videos to be sized correctly, you must input the exact height " "(in pixels) of your video here." msgstr "" "41. Щоб відео були правильного розміру, введіть сюди точну висоту вашого " "відео (в пікселях)." #: main-modules.php:2680 main-structure-elements.php:161 #: main-structure-elements.php:946 msgid "Pause Video" msgstr "Призупинити Відео" #: main-modules.php:2687 main-structure-elements.php:168 msgid "Allow video to be paused by other players when they begin playing" msgstr "Дозволити призупиняти відео, коли починають програвання інші плеєри" #: main-modules.php:2693 msgid "Input your main slide text content here." msgstr "Введіть сюди текстове наповнення головного слайду." #: main-modules.php:2696 msgid "Arrows Custom Color" msgstr "Користувацький Колір Стрілок" #: main-modules.php:2702 msgid "Dot Nav Custom Color" msgstr "Користувацький Колір Точок Навігації" #: main-modules.php:2710 msgid "" "This will change the label of the slide in the builder for easy " "identification." msgstr "" "Це призведе до зміни мітка слайда в романтичній для легкої ідентифікації." #: main-modules.php:2923 msgid "Testimonial" msgstr "Відгук" #: main-modules.php:2984 msgid "Testimonial Portrait" msgstr "Фото, прикріплене до Рекомендації" #: main-modules.php:2988 msgid "Testimonial Description" msgstr "Опис Рекомендації" #: main-modules.php:2992 msgid "Testimonial Author" msgstr "Автор Рекомендації" #: main-modules.php:2996 msgid "Testimonial Meta" msgstr "Метадані Рекомендації" #: main-modules.php:3005 msgid "Author Name" msgstr "Ім’я Автора відгуку" #: main-modules.php:3008 msgid "Input the name of the testimonial author." msgstr "Введіть ім’я автора відгуку." #: main-modules.php:3011 msgid "Job Title" msgstr "Посада" #: main-modules.php:3014 msgid "Input the job title." msgstr "Введіть посаду." #: main-modules.php:3017 msgid "Company Name" msgstr "Назва Компанії" #: main-modules.php:3020 msgid "Input the name of the company." msgstr "Введіть назву компанії." #: main-modules.php:3023 msgid "Author/Company URL" msgstr "URL Автора/Компанії" #: main-modules.php:3026 msgid "Input the website of the author or leave blank for no link." msgstr "Введіть веб-сайт автора або залиште поле порожнім." #: main-modules.php:3029 msgid "URLs Open" msgstr "Відкрити URLs" #: main-modules.php:3036 msgid "Choose whether or not the URL should open in a new window." msgstr "Виберіть, чи відкривати URL в новому вікні." #: main-modules.php:3039 msgid "Portrait Image URL" msgstr "URL Портрета" #: main-modules.php:3048 msgid "Quote Icon" msgstr "Іконка Лапок" #: main-modules.php:3052 msgid "Visible" msgstr "Показати" #: main-modules.php:3053 msgid "Hidden" msgstr "Приховати" #: main-modules.php:3055 msgid "Choose whether or not the quote icon should be visible." msgstr "Виберіть, чи показувати іконку лапок." #: main-modules.php:3058 main-modules.php:4100 main-modules.php:4634 #: main-modules.php:5048 main-modules.php:9228 msgid "Use Background Color" msgstr "Додати колір фону" #: main-modules.php:3068 main-modules.php:4110 main-modules.php:4644 #: main-modules.php:5058 main-modules.php:9238 msgid "" "Here you can choose whether background color setting below should be used or " "not." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи використовувати налаштування кольору фону нижче." #: main-modules.php:3073 main-modules.php:4116 msgid "Here you can define a custom background color for your CTA." msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір фону для вашого заклику до дії." #: main-modules.php:3091 main-modules.php:4133 msgid "This will adjust the alignment of the module text." msgstr "Тут можна налаштувати вирівнювання тексту модуля." #: main-modules.php:3117 msgid "Quote Icon Color" msgstr "Колір Значка Цитати" #: main-modules.php:3123 msgid "Portrait Border Radius" msgstr "Радіус Кордонів Фото" #: main-modules.php:3129 msgid "Portrait Width" msgstr "Ширина Фото" #: main-modules.php:3140 msgid "Portrait Height" msgstr "Висота Фото" #: main-modules.php:3306 msgid "Pricing Tables" msgstr "Таблиці з Цінами" #: main-modules.php:3310 main-modules.php:3730 msgid "Pricing Table" msgstr "Таблиця Тарифів" #: main-modules.php:3340 main-modules.php:3837 msgid "Pricing Heading" msgstr "Підзаголовок Таблиці з Цінами" #: main-modules.php:3344 main-modules.php:3841 msgid "Pricing Title" msgstr "Назва Таблиці з Цінами" #: main-modules.php:3348 main-modules.php:3845 msgid "Pricing Top" msgstr "Верхня Частина Таблиці з Цінами" #: main-modules.php:3352 main-modules.php:3390 main-modules.php:3790 #: main-modules.php:3849 main-modules.php:3900 main-modules.php:8828 #: main-modules.php:8868 msgid "Price" msgstr "Ціна" #: main-modules.php:3356 main-modules.php:3853 msgid "Pricing Content" msgstr "Товари" #: main-modules.php:3360 main-modules.php:3857 msgid "Pricing Button" msgstr "Кнопка Купівлі" #: main-modules.php:3364 msgid "Featured Table" msgstr "Активна Таблиця" #: main-modules.php:3378 main-modules.php:3771 msgid "Subheader" msgstr "Підзаголовок" #: main-modules.php:3384 main-modules.php:3784 msgid "Currency & Frequency" msgstr "Обмін &амп; Частота" #: main-modules.php:3461 msgid "Featured Table Background Color" msgstr "Колір Фону Активної Таблиці" #: main-modules.php:3468 msgid "Table Header Background Color" msgstr "Колір Фону Шапки Таблиці" #: main-modules.php:3474 msgid "Featured Table Header Background Color" msgstr "Колір Фону Шапки Активної Таблиці" #: main-modules.php:3481 msgid "Featured Table Header Text Color" msgstr "Колір Тексту Шапки Активної Таблиці" #: main-modules.php:3488 msgid "Featured Table Subheader Text Color" msgstr "Колір Тексту Підзаголовку Активної Таблиці" #: main-modules.php:3495 msgid "Featured Table Price Color" msgstr "Колір Цін Активної Таблиці" #: main-modules.php:3502 msgid "Featured Table Body Text Color" msgstr "Колір Тексту Основної Частини Активної Таблиці" #: main-modules.php:3509 msgid "Show Bullet" msgstr "Відображати Точки" #: main-modules.php:3522 msgid "Bullet Color" msgstr "Колір Точок" #: main-modules.php:3529 msgid "Featured Table Bullet Color" msgstr "Колір Точок Активної Таблиці" #: main-modules.php:3536 msgid "Remove Featured Table Drop Shadow" msgstr "Вимкнути Ефект Тіні в Активній Таблиці" #: main-modules.php:3547 msgid "Center List Items" msgstr "Центрувати Елементи Списку" #: main-modules.php:3752 msgid "New Pricing Table" msgstr "Нова Таблиця Тарифів" #: main-modules.php:3753 msgid "Pricing Table Settings" msgstr "Налаштування Таблиці Тарифів" #: main-modules.php:3866 msgid "Make This Table Featured" msgstr "Зробити Цю Таблицю Основною" #: main-modules.php:3873 msgid "Featuring a table will make it stand out from the rest." msgstr "Основна таблиця буде виділятися з-поміж інших." #: main-modules.php:3879 msgid "Define a title for the pricing table." msgstr "Виберіть назву таблиці тарифів." #: main-modules.php:3882 msgid "Subtitle" msgstr "Підпис" #: main-modules.php:3885 msgid "Define a sub title for the table if desired." msgstr "За бажанням введіть підпис таблиці." #: main-modules.php:3888 msgid "Currency" msgstr "Валюта" #: main-modules.php:3891 msgid "Input your desired currency symbol here." msgstr "Введіть сюди необхідний символ валюти." #: main-modules.php:3894 msgid "Per" msgstr "За" #: main-modules.php:3897 msgid "" "If your pricing is subscription based, input the subscription payment cycle " "here." msgstr "" "Якщо ваші тарифи пов’язані з підпискою, введіть сюди цикл оплати за " "підпискою." #: main-modules.php:3903 msgid "Input the value of the product here." msgstr "Введіть вартість товару тут." #: main-modules.php:3909 msgid "Input the destination URL for the signup button." msgstr "Введіть URL призначення для кнопки реєстрації." #: main-modules.php:3915 msgid "Adjust the text used from the signup button." msgstr "Налаштувати текст для кнопки реєстрації." #: main-modules.php:3923 msgid "" "Input a list of features that are/are not included in the product. Separate " "items on a new line, and begin with either a + or - symbol: " msgstr "" "Введіть список характеристик, які є або яких немає в товарі. Записуйте " "елементи з нового рядка і починайте з символів + або - " #: main-modules.php:3924 msgid "Included option" msgstr "Наявна опція" #: main-modules.php:3925 msgid "Excluded option" msgstr "Відсутня опція" #: main-modules.php:3998 msgid "Call To Action" msgstr "Заклик До Дії" #: main-modules.php:4059 msgid "Promo Description" msgstr "Опис" #: main-modules.php:4063 msgid "Promo Button" msgstr "Кнопка" #: main-modules.php:4075 msgid "Input your value to action title here." msgstr "Введіть сюди заголовок заклику до дії." #: main-modules.php:4081 msgid "Input the destination URL for your CTA button." msgstr "Введіть URL призначення для кнопки заклику до дії." #: main-modules.php:4097 msgid "Input your desired button text, or leave blank for no button." msgstr "" "Введіть бажаний текст для кнопки або залиште поле порожнім, щоб не бачити " "кнопку." #: main-modules.php:4244 main-modules.php:4313 msgid "Audio" msgstr "Аудіо" #: main-modules.php:4296 msgid "Audio Cover Art" msgstr "Значок Аудіо" #: main-modules.php:4300 msgid "Audio Content" msgstr "Вміст Аудіо" #: main-modules.php:4304 msgid "Audio Meta" msgstr "Метадані Аудіо" #: main-modules.php:4317 msgid "Upload an audio file" msgstr "Завантажте аудіофайл" #: main-modules.php:4318 msgid "Choose an Audio file" msgstr "Виберіть аудіофайл" #: main-modules.php:4319 msgid "Set As Audio for the module" msgstr "Встановити Як Аудіо для Модуля" #: main-modules.php:4320 msgid "" "Define the audio file for use in the module. To remove an audio file from " "the module, simply delete the URL from the settings field." msgstr "" "Виберіть аудіофайл для використання в модулі. Щоб видалити аудіофайл з " "модуля, просто видаліть URL з поля налаштувань." #: main-modules.php:4326 msgid "Define a title." msgstr "Виберіть Назву." #: main-modules.php:4329 msgid "Artist Name" msgstr "Ім’я Виконавця." #: main-modules.php:4332 msgid "Define an artist name." msgstr "Виберіть ім’я виконавця." #: main-modules.php:4335 msgid "Album name" msgstr "Назва альбому" #: main-modules.php:4338 msgid "Define an album name." msgstr "Виберіть назву альбому." #: main-modules.php:4341 msgid "Cover Art Image URL" msgstr "URL Зображення Обкладинки" #: main-modules.php:4352 main-modules.php:4649 main-modules.php:5063 #: main-structure-elements.php:123 msgid "" "Define a custom background color for your module, or leave blank to use the " "default color." msgstr "" "Виберіть особливий колір фону для модуля або залиште поле порожнім, щоб " "використовувати колір за замовчуванням." #: main-modules.php:4472 msgid "Email Optin" msgstr "Напишіть Оптин" #: main-modules.php:4500 msgid "Subscribe" msgstr "Підписатись" #: main-modules.php:4539 main-modules.php:5015 msgid "Newsletter Description" msgstr "Опис Розсилки" #: main-modules.php:4543 main-modules.php:5019 msgid "Newsletter Form" msgstr "Реєстраційна Форма на отримання Розсилки" #: main-modules.php:4547 main-modules.php:5023 msgid "Newsletter Button" msgstr "Кнопка Розсилки" #: main-modules.php:4554 msgid "Select the list" msgstr "Виберіть список" #: main-modules.php:4575 msgid "Service Provider" msgstr "Провайдер" #: main-modules.php:4579 msgid "MailChimp" msgstr "MailChimp" #: main-modules.php:4580 msgid "FeedBurner" msgstr "FeedBurner" #: main-modules.php:4581 msgid "Aweber" msgstr "Aweber" #: main-modules.php:4588 msgid "Here you can choose a service provider." msgstr "Тут ви можете вибрати провайдера." #: main-modules.php:4591 msgid "Feed Title" msgstr "Назва Стрічки" #: main-modules.php:4598 msgid "MailChimp lists" msgstr "Списки MailChimp" #: main-modules.php:4603 #, fuzzy msgid "" "Here you can choose MailChimp list to add customers to. If you don't see any " "lists here, you need to make sure MailChimp API key is set in %1$s and you " "have at least one list on a MailChimp account. If you added new list, but it " "doesn't appear here, activate 'Regenerate MailChimp Lists' option in %1$s." "%2$s" msgstr "" "Тут ви можете вибрати список MailChimp, до якого можна додавати клієнтів. " "Якщо тут немає жодних списків, переконайтесь, що ключ MailChimp API " "налаштований в ePanel і що у вас є хоча б один список в обліковому записі " "MailChimp. Якщо ви додали новий список, але він не відображається тут, " "активуйте опцію Відновити Списки MailChimp в ePanel. Переконайтеся, що ви " "відключили цю опцію після відновлення списків." #: main-modules.php:4604 main-modules.php:4616 #, fuzzy msgid "Divi Plugin Options" msgstr "В Опціях Плагіна" #: main-modules.php:4604 main-modules.php:4616 msgid "ePanel" msgstr "" #: main-modules.php:4605 main-modules.php:4617 msgid "Don't forget to disable it once the list has been regenerated." msgstr "" #: main-modules.php:4610 msgid "Aweber lists" msgstr "Списки Aweber" #: main-modules.php:4615 #, fuzzy msgid "" "Here you can choose Aweber list to add customers to. If you don't see any " "lists here, you need to make sure Aweber is set up properly in %1$s and you " "have at least one list on a Aweber account. If you added new list, but it " "doesn't appear here, activate 'Regenerate Aweber Lists' option in %1$s.%2$s" msgstr "" "Тут ви можете вибрати список Aweber, до якого можна додавати клієнтів. Якщо " "ви не бачите жодних списків, переконайтесь, що Aweber правильно налаштований " "в ePanel і що у вас є хоча б один список в обліковому записі Aweber. Якщо ви " "додали новий список, але він не відображається тут, активуйте опцію " "Відновити Списки Aweber в ePanel. Переконайтеся, що ви відключили цю опцію " "після відновлення списків." #: main-modules.php:4625 msgid "Choose a title of your signup box." msgstr "Виберіть назву вашого вікна реєстрації." #: main-modules.php:4631 msgid "Here you can change the text used for the signup button." msgstr "Тут ви можете змінити текст на кнопці реєстрації." #: main-modules.php:4667 main-modules.php:5081 msgid "Here you can adjust the alignment of your text." msgstr "Тут ви можете налаштувати вирівнювання тексту." #: main-modules.php:4693 main-modules.php:5107 msgid "Form Field Background Color" msgstr "Колір Фону Полів Форми" #: main-modules.php:4699 main-modules.php:5113 msgid "Form Field Text Color" msgstr "Колір Тексту в Полях Форми" #: main-modules.php:4705 main-modules.php:5119 msgid "Focus Background Color" msgstr "Колір Фону Активного Поля" #: main-modules.php:4711 main-modules.php:5125 msgid "Focus Text Color" msgstr "Колір Тексту в Активному Полі" #: main-modules.php:4717 main-modules.php:5131 msgid "Use Focus Border Color" msgstr "Увімкнути Колір Кордонів Активного Поля" #: main-modules.php:4730 main-modules.php:5144 msgid "Focus Border Color" msgstr "Колір Кордонів Активного Поля" #: main-modules.php:4822 msgid "First Name" msgstr "Ім’я" #: main-modules.php:4823 msgid "Last Name" msgstr "Прізвище" #: main-modules.php:4824 main-modules.php:7508 msgid "Email Address" msgstr "Електронна адреса" #: main-modules.php:4891 main-modules.php:7507 main-modules.php:8043 msgid "Name" msgstr "Ім’я" #: main-modules.php:4953 main-modules.php:5277 msgid "Login" msgstr "Логін" #: main-modules.php:5035 msgid "Choose a title of your login box." msgstr "Виберіть назву вікна входу." #: main-modules.php:5038 msgid "Redirect To The Current Page" msgstr "Переадресувати На Поточну Сторінку" #: main-modules.php:5045 msgid "" "Here you can choose whether the user should be redirected to the current " "page." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи переадресовувати користувача на поточну сторінку." #: main-modules.php:5238 msgid "Logged in as %1$s" msgstr "Увійшов(шла) як %1$s" #: main-modules.php:5240 msgid "Log out" msgstr "Вийти" #: main-modules.php:5249 msgid "Username" msgstr "Ім’я користувача" #: main-modules.php:5250 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: main-modules.php:5270 msgid "Forgot your password?" msgstr "Забули свій пароль?" #: main-modules.php:5317 msgid "Portfolio" msgstr "Портфоліо" #: main-modules.php:5356 main-modules.php:5721 main-modules.php:8317 #: main-modules.php:10003 main-modules.php:12599 msgid "Meta" msgstr "Метадані" #: main-modules.php:5371 main-modules.php:5754 msgid "Portfolio Image" msgstr "Зображення Портфоліо" #: main-modules.php:5383 main-modules.php:5766 main-modules.php:11874 msgid "Portfolio Title" msgstr "Назва Портфоліо" #: main-modules.php:5387 main-modules.php:5770 msgid "Portfolio Post Meta" msgstr "Метадані Портфоліо" #: main-modules.php:5400 main-modules.php:5783 main-modules.php:8354 msgid "Fullwidth" msgstr "На Всю Ширину" #: main-modules.php:5403 main-modules.php:5786 main-modules.php:11890 msgid "Choose your desired portfolio layout style." msgstr "Виберіть необхідний стиль макету портфоліо." #: main-modules.php:5406 main-modules.php:5789 main-modules.php:8365 #: main-modules.php:8894 main-modules.php:11899 msgid "Posts Number" msgstr "Кількість Публікацій" #: main-modules.php:5409 main-modules.php:5792 msgid "Define the number of projects that should be displayed per page." msgstr "Виберіть кількість проектів для показу на одній сторінці." #: main-modules.php:5412 main-modules.php:5795 main-modules.php:8371 #: main-modules.php:8900 main-modules.php:11893 msgid "Include Categories" msgstr "Вмістити Категорії" #: main-modules.php:5415 main-modules.php:5798 main-modules.php:11896 msgid "Select the categories that you would like to include in the feed." msgstr "Виберіть категорії, які ви б хотіли вмістити в стрічку." #: main-modules.php:5418 main-modules.php:5801 main-modules.php:10015 #: main-modules.php:11905 main-modules.php:12611 msgid "Show Title" msgstr "Показати Назву" #: main-modules.php:5425 main-modules.php:5808 main-modules.php:11912 msgid "Turn project titles on or off." msgstr "Увімкніть чи вимкніть назви проектів." #: main-modules.php:5428 main-modules.php:5811 main-modules.php:8440 msgid "Show Categories" msgstr "Показати Категорії" #: main-modules.php:5435 main-modules.php:5818 main-modules.php:8447 msgid "Turn the category links on or off." msgstr "Увімкніть чи вимкніть посилання на категорії." #: main-modules.php:5682 msgid "Filterable Portfolio" msgstr "Фільтроване Портфоліо" #: main-modules.php:5727 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: main-modules.php:5746 msgid "Portfolio Filters" msgstr "Фільтри Портфоліо" #: main-modules.php:5750 msgid "Active Portfolio Filter" msgstr "Активний Фільтр Портфоліо" #: main-modules.php:6035 msgid "All" msgstr "Все" #: main-modules.php:6075 msgid "Bar Counters" msgstr "Гістограми" #: main-modules.php:6078 main-modules.php:6262 msgid "Bar Counter" msgstr "Лічильник Рядків" #: main-modules.php:6113 main-modules.php:6311 main-modules.php:6505 #: main-modules.php:6705 msgid "Percent" msgstr "Відсоток" #: main-modules.php:6130 main-modules.php:6288 msgid "Counter Title" msgstr "Назва Лічильника" #: main-modules.php:6134 main-modules.php:6292 msgid "Counter Container" msgstr "Обрамлення Лічильника" #: main-modules.php:6138 main-modules.php:6296 msgid "Counter Amount" msgstr "Абсолютна величина Лічильника" #: main-modules.php:6159 msgid "" "This will adjust the color of the empty space in the bar (currently gray)." msgstr "Тут можна змінити колір порожнього місця в прямокутнику (зараз сірий)." #: main-modules.php:6162 main-modules.php:6323 main-modules.php:6551 msgid "Bar Background Color" msgstr "Колір Фону Прямокутника" #: main-modules.php:6164 main-modules.php:6553 main-modules.php:6742 msgid "This will change the fill color for the bar." msgstr "Тут можна змінити колір наповнення прямокутника." #: main-modules.php:6167 msgid "Use Percentages" msgstr "Використання відсотків" #: main-modules.php:6193 msgid "Bar Top Padding" msgstr "Верхній Відступ Панелі" #: main-modules.php:6200 msgid "Bar Bottom Padding" msgstr "Нижній Відступ Панелі" #: main-modules.php:6207 msgid "Border Radius" msgstr "Радіус Кордонів" #: main-modules.php:6280 msgid "New Bar Counter" msgstr "Нова Гістограма" #: main-modules.php:6281 msgid "Bar Counter Settings" msgstr "Налаштування Гістограми" #: main-modules.php:6308 msgid "Input a title for your bar." msgstr "Введіть назву для вашого прямокутника." #: main-modules.php:6314 msgid "Define a percentage for this bar." msgstr "Виберіть відсоток для" #: main-modules.php:6329 msgid "Label Color" msgstr "Колір Ярлика" #: main-modules.php:6335 msgid "Percentage Color" msgstr "Колір Відсотків" #: main-modules.php:6462 msgid "Circle Counter" msgstr "Круглий Лічильник" #: main-modules.php:6495 main-modules.php:6524 main-modules.php:6672 #: main-modules.php:6724 msgid "Number" msgstr "Число" #: main-modules.php:6509 msgid "Circle Counter Title" msgstr "Назва Кругового Лічильника" #: main-modules.php:6521 msgid "Input a title for the circle counter." msgstr "Введіть назву для круглого лічильника." #: main-modules.php:6528 msgid "" "Define a number for the circle counter. (Don't include the percentage sign, " "use the option below.). Note: You can use only natural numbers from " "0 to 100" msgstr "" "Виберіть число для круглого лічильника. (Не вводьте знак відсотка, " "застосуйте опцію нижче). Зауважте: ви можете ввести лише натуральні числа " "від 0 до 100" #: main-modules.php:6531 main-modules.php:6730 msgid "Percent Sign" msgstr "Знак Відсотка" #: main-modules.php:6538 main-modules.php:6737 msgid "" "Here you can choose whether the percent sign should be added after the " "number set above." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи відображати знак відсотка після числа, визначеного " "вище." #: main-modules.php:6579 msgid "Circle Color Opacity" msgstr "Непрозорість Кольору Круга" #: main-modules.php:6641 msgid "Number Counter" msgstr "Числовий Лічильник" #: main-modules.php:6709 msgid "Number Counter Title" msgstr "Назва Цифрового Лічильника" #: main-modules.php:6721 msgid "Input a title for the counter." msgstr "Введіть назву для лічильника." #: main-modules.php:6727 msgid "" "Define a number for the counter. (Don't include the percentage sign, use the " "option below.)" msgstr "" "Виберіть число для лічильника. (Не вводьте знак відсотка, застосуйте опцію " "нижче)." #: main-modules.php:6740 msgid "Counter Text Color" msgstr "Колір Тексту Лічильника" #: main-modules.php:6752 msgid "" "Here you can choose whether your title text should be light or dark. If you " "are working with a dark background, then your text should be light. If your " "background is light, then your text should be set to dark." msgstr "" "Тут ви можете зробити текст назви світлим чи темним. Якщо ви працюєте з " "темним фоном, ваш текст повинен бути світлим. Якщо ваш фон світлий, тоді ваш " "текст повинен бути темним." #: main-modules.php:6816 main-modules.php:6994 msgid "Accordion" msgstr "Акордеон" #: main-modules.php:6833 main-modules.php:6867 main-modules.php:7024 #: main-modules.php:7097 msgid "Toggle" msgstr "Згорнутий Блок" #: main-modules.php:6871 main-modules.php:7027 main-modules.php:7148 msgid "Open Toggle" msgstr "Відкрити Перемикач" #: main-modules.php:6875 main-modules.php:7031 main-modules.php:7152 msgid "Toggle Title" msgstr "Назва Перемикача" #: main-modules.php:6879 main-modules.php:7035 main-modules.php:7156 msgid "Toggle Icon" msgstr "Значок Перемикача" #: main-modules.php:6883 main-modules.php:7039 main-modules.php:7160 msgid "Toggle Content" msgstr "Зміст Перемикача" #: main-modules.php:6909 main-modules.php:7060 main-modules.php:7208 msgid "Open Toggle Background Color" msgstr "Колір Фону Відкритого Перемикача" #: main-modules.php:6915 main-modules.php:7072 main-modules.php:7214 msgid "Closed Toggle Background Color" msgstr "Колір Фону Закритого Перемикача" #: main-modules.php:7051 main-modules.php:7172 msgid "" "The toggle title will appear above the content and when the toggle is closed." msgstr "" "Назва згорнутого блоку з’явиться над вмістом, а також коли блок згорнутий." #: main-modules.php:7066 msgid "Open Toggle Text Color" msgstr "Колір Тексту Відкритого Перемикача" #: main-modules.php:7078 msgid "Closed Toggle Text Color" msgstr "Колір Тексту Закритого Перемикача" #: main-modules.php:7175 msgid "State" msgstr "Стан" #: main-modules.php:7179 template-preview.php:88 msgid "Close" msgstr "Згорнутий" #: main-modules.php:7180 msgid "Open" msgstr "Розгорнутий" #: main-modules.php:7182 msgid "" "Choose whether or not this toggle should start in an open or closed state." msgstr "" "Виберіть, чи відображати блок на початку в згорнутому чи розгорнутому " "вигляді." #: main-modules.php:7305 msgid "Contact Form" msgstr "Контактна Форма" #: main-modules.php:7333 msgid "Form Field" msgstr "Поле Форми" #: main-modules.php:7355 msgid "Contact Title" msgstr "Заголовок Контактів" #: main-modules.php:7359 msgid "Contact Button" msgstr "Кнопка Контактів" #: main-modules.php:7368 msgid "Display Captcha" msgstr "Показувати Captcha" #: main-modules.php:7375 msgid "Turn the captcha on or off using this option." msgstr "Вмикайте чи вимикайте Captcha за допомогою цієї опції." #: main-modules.php:7378 msgid "Email" msgstr "Електронна адреса" #: main-modules.php:7381 msgid "Input the email address where messages should be sent." msgstr "Введіть електронну адресу, на яку надсилати повідомлення." #: main-modules.php:7387 msgid "Define a title for your contact form." msgstr "Виберіть назву для вашої контактної форми." #: main-modules.php:7407 msgid "Form Background Color" msgstr "Колір Фону Форми" #: main-modules.php:7413 msgid "Input Border Radius" msgstr "Радіус Кордонів Полів" #: main-modules.php:7463 msgid "Make sure you fill all fields." msgstr "Переконайтесь, що заповнили всі поля." #: main-modules.php:7468 msgid "Make sure you entered the captcha." msgstr "Переконайтесь, що ввели captcha." #: main-modules.php:7473 msgid "Invalid Email." msgstr "Невірна електронна адреса." #: main-modules.php:7497 msgid "New Message From %1$s%2$s" msgstr "Нове повідомлення від %1$s%2$s" #: main-modules.php:7502 msgid "Thanks for contacting us" msgstr "Дякуємо, що зв’язались з нами" #: main-modules.php:7561 msgid "Submit" msgstr "Відправити" #: main-modules.php:7595 msgid "Sidebar" msgstr "Бокова Панель" #: main-modules.php:7634 msgid "Widget" msgstr "Віджет" #: main-modules.php:7647 msgid "Orientation" msgstr "Розташування" #: main-modules.php:7654 msgid "" "Choose which side of the page your sidebar will be on. This setting controls " "text orientation and border position." msgstr "" "Виберіть, на якому боці сторінки буде розташована ваша бокова панель. Цей " "параметр регулює орієнтацію тексту і розташування меж." #: main-modules.php:7657 msgid "Widget Area" msgstr "Зона Віджетів" #: main-modules.php:7660 msgid "" "Select a widget-area that you would like to display. You can create new " "widget areas within the Appearances > Widgets tab." msgstr "" "Виберіть зону віджетів, яку ви хочете відобразити. Ви можете створювати нові " "зони віджетів у Вигляд > Панель віджетів." #: main-modules.php:7690 msgid "Remove Border Separator" msgstr "Прибрати Роздільник Кордонів" #: main-modules.php:7762 msgid "Divider" msgstr "Роздільник" #: main-modules.php:7773 msgid "Don't Show Divider" msgstr "Не Показувати Роздільник" #: main-modules.php:7774 msgid "Show Divider" msgstr "Показати Роздільник" #: main-modules.php:7807 msgid "Color" msgstr "Колір" #: main-modules.php:7809 msgid "This will adjust the color of the 1px divider line." msgstr "Тут можна налаштувати колір лінії роздільника товщиною 1 піксель." #: main-modules.php:7812 msgid "Visibility" msgstr "Видимість" #: main-modules.php:7821 msgid "" "This settings turns on and off the 1px divider line, but does not affect the " "divider height." msgstr "" "Це налаштування вмикає і вимикає роздільник товщиною 1 піксель, але не " "впливає на висоту роздільника" #: main-modules.php:7824 msgid "Height" msgstr "Висота" #: main-modules.php:7827 msgid "Define how much space should be added below the divider." msgstr "Вказати скільки ви бажаєте додати місця під роздільником." #: main-modules.php:7847 msgid "Divider Style" msgstr "Стиль Роздільника" #: main-modules.php:7855 msgid "Divider Position" msgstr "Розташування Роздільника" #: main-modules.php:7860 main-modules.php:10713 msgid "Vertically Centered" msgstr "Вертикально по Центру" #: main-modules.php:7867 msgid "Divider Weight" msgstr "Висота Роздільника" #: main-modules.php:7874 msgid "Hide On Mobile" msgstr "Приховувати На Мобільних Пристроях" #: main-modules.php:7962 msgid "Person" msgstr "Особа" #: main-modules.php:8018 msgid "Member Image" msgstr "Зображення Члена" #: main-modules.php:8022 msgid "Member Description" msgstr "Опис Члена" #: main-modules.php:8030 msgid "Member Position" msgstr "Позиція Члена" #: main-modules.php:8034 msgid "Member Social Links" msgstr "Соціальні Зв'язки Члена" #: main-modules.php:8046 msgid "Input the name of the person" msgstr "Введіть ім’я особи" #: main-modules.php:8049 msgid "Position" msgstr "Посада" #: main-modules.php:8052 msgid "Input the person's position." msgstr "Введіть посаду особи." #: main-modules.php:8088 msgid "Facebook Profile Url" msgstr "URL профілю в Facebook" #: main-modules.php:8091 msgid "Input Facebook Profile Url." msgstr "ВведітьURL Профілю Facebook" #: main-modules.php:8094 msgid "Twitter Profile Url" msgstr "URL профілю в Twitter" #: main-modules.php:8097 msgid "Input Twitter Profile Url" msgstr "ВведітьURL Профілю Twitter" #: main-modules.php:8100 msgid "Google+ Profile Url" msgstr "URL профілю в Google+" #: main-modules.php:8103 msgid "Input Google+ Profile Url" msgstr "ВведітьURL Профілю Google+" #: main-modules.php:8106 msgid "LinkedIn Profile Url" msgstr "URL Профілю LinkedIn" #: main-modules.php:8109 msgid "Input LinkedIn Profile Url" msgstr "ВведітьURL Профілю LinkedIn" #: main-modules.php:8112 msgid "Description" msgstr "Опис" #: main-modules.php:8141 main-modules.php:8963 msgid "Icon Hover Color" msgstr "Колір Значка при Наведенні" #: main-modules.php:8193 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: main-modules.php:8201 main-modules.php:9783 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: main-modules.php:8209 main-modules.php:9787 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: main-modules.php:8217 main-modules.php:9795 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: main-modules.php:8264 msgid "Blog" msgstr "Блог" #: main-modules.php:8337 msgid "Post Meta" msgstr "Метадані Публікації" #: main-modules.php:8341 msgid "Pagenavi" msgstr "Навігація по Сторінці" #: main-modules.php:8368 msgid "Choose how much posts you would like to display per page." msgstr "Виберіть, скільки публікацій ви хочете показувати на сторінці." #: main-modules.php:8377 msgid "Choose which categories you would like to include in the feed." msgstr "Виберіть, які категорії ви хочете вмістити в стрічку." #: main-modules.php:8380 msgid "Meta Date Format" msgstr "Формат Дати" #: main-modules.php:8383 msgid "" "If you would like to adjust the date format, input the appropriate PHP date " "format here." msgstr "" "Якщо ви хочете налаштувати формат дати, введіть сюди відповідний PHP формат " "дати." #: main-modules.php:8386 main-modules.php:10097 main-modules.php:12693 msgid "Show Featured Image" msgstr "Показати Популярні Зображення" #: main-modules.php:8393 msgid "This will turn thumbnails on and off." msgstr "Тут можна увімкнути і вимкнути мініатюри" #: main-modules.php:8400 msgid "Show Excerpt" msgstr "Показати Уривок" #: main-modules.php:8401 msgid "Show Content" msgstr "Показати Вміст" #: main-modules.php:8406 msgid "" "Showing the full content will not truncate your posts on the index page. " "Showing the excerpt will only display your excerpt text." msgstr "" "Показ вмісту не обмежуватиме ваші публікації на сторінці індексів. Показ " "уривку буде відображати лише уривок тексту." #: main-modules.php:8409 msgid "Read More Button" msgstr "Кнопка Читати Далі" #: main-modules.php:8417 msgid "" "Here you can define whether to show \"read more\" link after the excerpts or " "not." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи показувати посилання «Читати далі» після уривків." #: main-modules.php:8420 main-modules.php:10041 main-modules.php:12637 msgid "Show Author" msgstr "Показати Автора" #: main-modules.php:8427 msgid "Turn on or off the author link." msgstr "Увімкніть чи вимкніть посилання на автора." #: main-modules.php:8430 main-modules.php:10052 main-modules.php:11915 #: main-modules.php:12648 msgid "Show Date" msgstr "Показати Дату" #: main-modules.php:8437 msgid "Turn the date on or off." msgstr "Увімкніть чи вимкніть дату." #: main-modules.php:8450 msgid "Show Comment Count" msgstr "Показувати Кількість Коментарів" #: main-modules.php:8457 msgid "Turn comment count on and off." msgstr "Свою чергу Кількість коментарів on і off." #: main-modules.php:8467 msgid "Turn pagination on and off." msgstr "Увімкніть чи вимкніть поділ на сторінки." #: main-modules.php:8470 msgid "Offset Number" msgstr "Число Зміщення" #: main-modules.php:8473 msgid "Choose how many posts you would like to offset by" msgstr "Виберіть, скільки публікацій ви хочете змістити" #: main-modules.php:8504 msgid "Grid Tile Background Color" msgstr "Колір Фону Сітки Плиток" #: main-modules.php:8511 msgid "Use Dropshadow" msgstr "Використанні Ефекту Тіні" #: main-modules.php:8670 msgid "by %s" msgstr " %s" #: main-modules.php:8680 msgid "%s" msgstr "%s" #: main-modules.php:8719 msgid "read more..." msgstr "читати більше..." #: main-modules.php:8733 msgid "read more" msgstr "читати більше" #: main-modules.php:8793 msgid "Shop" msgstr "Магазин" #: main-modules.php:8844 msgid "Product" msgstr "Продукція" #: main-modules.php:8848 msgid "Onsale" msgstr "Розпродається" #: main-modules.php:8864 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: main-modules.php:8881 msgid "Recent Products" msgstr "Останні Товари" #: main-modules.php:8882 msgid "Featured Products" msgstr "Популярні Товари" #: main-modules.php:8883 msgid "Sale Products" msgstr "Розпродаж Товарів" #: main-modules.php:8884 msgid "Best Selling Products" msgstr "Бестселери" #: main-modules.php:8885 msgid "Top Rated Products" msgstr "Найвище Оцінені Товари" #: main-modules.php:8886 msgid "Product Category" msgstr "Категорія Продукту" #: main-modules.php:8891 msgid "Choose which type of products you would like to display." msgstr "Виберіть, який тип товарів ви хочете показати." #: main-modules.php:8897 msgid "Control how many products are displayed." msgstr "Регулюйте кількість товарів для показу." #: main-modules.php:8908 msgid "Choose which categories you would like to include." msgstr "Вибрати, які категорії ви хотіли б включити." #: main-modules.php:8911 msgid "Columns Number" msgstr "Кількість Колонок" #: main-modules.php:8915 msgid "default" msgstr "за замовчуванням" #: main-modules.php:8916 main-modules.php:8917 main-modules.php:8918 #: main-modules.php:8919 main-modules.php:8920 msgid "%1$s Columns" msgstr "%1$s Колонки" #: main-modules.php:8921 msgid "1 Column" msgstr "1 Колонка" #: main-modules.php:8923 msgid "Choose how many columns to display." msgstr "Вкажіть кількість колонок, що відображаються." #: main-modules.php:8926 msgid "Order By" msgstr "Сортувати за" #: main-modules.php:8930 msgid "Default Sorting" msgstr "Сортування За Замовчуванням" #: main-modules.php:8931 msgid "Sort By Popularity" msgstr "Сортувати За Популярністю" #: main-modules.php:8932 msgid "Sort By Rating" msgstr "Сортувати За Рейтингом" #: main-modules.php:8933 msgid "Sort By Date" msgstr "Сортувати За Датою" #: main-modules.php:8934 msgid "Sort By Price: Low To High" msgstr "Сортувати За Ціною: З Нижчої До Вищої" #: main-modules.php:8935 msgid "Sort By Price: High To Low" msgstr "Сортувати За Ціною: З Вищої До Нижчої" #: main-modules.php:8937 msgid "Choose how your products should be ordered." msgstr "Виберіть, скільки товарів треба замовити." #: main-modules.php:8957 msgid "Sale Badge Color" msgstr "Колір Значка Розпродажу" #: main-modules.php:9122 msgid "Countdown Timer" msgstr "Таймер зворотного відліку" #: main-modules.php:9152 msgid "Numbers" msgstr "Цифри" #: main-modules.php:9165 msgid "Label" msgstr "Ярлик" #: main-modules.php:9189 msgid "Container" msgstr "Обрамлення" #: main-modules.php:9197 msgid "Timer Section" msgstr "Секція Таймеру" #: main-modules.php:9206 msgid "Countdown Timer Title" msgstr "Назва Таймера Зворотного Відліку" #: main-modules.php:9209 msgid "This is the title displayed for the countdown timer." msgstr "Це – назва, що відображається для таймера зворотного відліку." #: main-modules.php:9212 msgid "Countdown To" msgstr "Рахувати Назад До" #: main-modules.php:9215 msgid "" "This is the date the countdown timer is counting down to. Your countdown " "timer is based on your timezone settings in your WordPress General Settings" msgstr "" "Це дата таймер зворотного відліку. Ваш таймер зворотного відліку базується " "на ваші налаштування часового поясу у вашому WordPress General Settings" #: main-modules.php:9244 msgid "Here you can define a custom background color for your countdown timer." msgstr "" "Тут ви можете вибрати особливий фон для вашого таймера зворотного відліку." #: main-modules.php:9330 msgid "Day(s)" msgstr "День(и)" #: main-modules.php:9331 msgid "Hour(s)" msgstr "Година(и)" #: main-modules.php:9332 msgid "Hrs" msgstr "Год" #: main-modules.php:9333 msgid "Minute(s)" msgstr "Хвилин(и)" #: main-modules.php:9334 msgid "Min" msgstr "Хв" #: main-modules.php:9335 msgid "Second(s)" msgstr "Секунд(и)" #: main-modules.php:9336 msgid "Sec" msgstr "Сек" #: main-modules.php:9337 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "Дні" #: main-modules.php:9347 msgid "Map" msgstr "Карта" #: main-modules.php:9350 main-modules.php:9496 main-modules.php:12085 msgid "Pin" msgstr "Прикріпити" #: main-modules.php:9376 main-modules.php:12108 msgid "Map Center Address" msgstr "Адреса Центру Карти" #: main-modules.php:9381 main-modules.php:9532 main-modules.php:12113 msgid "Find" msgstr "Знайти" #: main-modules.php:9384 main-modules.php:12116 msgid "" "Enter an address for the map center point, and the address will be geocoded " "and displayed on the map below." msgstr "" "Введіть адресу для точки центру карти, ця адреса буде геокодована і " "відображатиметься на карті нижче." #: main-modules.php:9404 main-modules.php:12136 msgid "Mouse Wheel Zoom" msgstr "Масштабування За Допомогою Колеса Мишки" #: main-modules.php:9411 main-modules.php:12143 msgid "" "Here you can choose whether the zoom level will be controlled by mouse wheel " "or not." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи контролювати масштабування за допомогою колеса " "мишки." #: main-modules.php:9431 msgid "Use Grayscale Filter" msgstr "Скористатися Сірим Фільтром" #: main-modules.php:9444 msgid "Grayscale Filter Amount (%)" msgstr "Ступінь Сірого Фільтру (%)" #: main-modules.php:9512 msgid "New Pin" msgstr "Нова Шпилька" #: main-modules.php:9513 msgid "Pin Settings" msgstr "Налаштування Шпильки" #: main-modules.php:9525 msgid "Map Pin Address" msgstr "Адреса Шпильки на Карті" #: main-modules.php:9529 msgid "" "Enter an address for this map pin, and the address will be geocoded and " "displayed on the map below." msgstr "" "Уведіть адресу для цієї шпильки на карті, вона буде геокодована і " "відображатиметься на карті нижче." #: main-modules.php:9557 main-modules.php:10723 msgid "" "Here you can define the content that will be placed within the infobox for " "the pin." msgstr "" "Тут ви можете вибрати наповнення, яке буде знаходитися в інформаційному " "вікні шпильки." #: main-modules.php:9598 msgid "Social Media Follow" msgstr "Кнопки Соціальних Мереж" #: main-modules.php:9601 main-modules.php:9738 main-modules.php:9772 msgid "Social Network" msgstr "Соціальна Мережа" #: main-modules.php:9622 msgid "Social Follow" msgstr "Слідкування за Сторінками в Соціальних Мережах" #: main-modules.php:9626 main-modules.php:9763 msgid "Social Icon" msgstr "Значок Соціальної Мережі" #: main-modules.php:9635 msgid "Link Shape" msgstr "Форма Посилання" #: main-modules.php:9639 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Заокруглений Прямокутник" #: main-modules.php:9640 msgid "Circle" msgstr "Круг" #: main-modules.php:9642 msgid "Here you can choose the shape of your social network icons." msgstr "Тут ви можете вибрати форму іконок соціальних мереж." #: main-modules.php:9665 msgid "Follow Button" msgstr "Кнопка Стежити" #: main-modules.php:9672 msgid "" "Here you can choose whether or not to include the follow button next to the " "icon." msgstr "Тут ви можете вибрати, чи показувати кнопку «Стежити» біля іконки." #: main-modules.php:9758 msgid "New Social Network" msgstr "Нова Соціальна Мережа" #: main-modules.php:9759 msgid "Social Network Settings" msgstr "Налаштування Соціальної Мережі" #: main-modules.php:9777 msgid "Select a Network" msgstr "Вибрати Мережу" #: main-modules.php:9779 msgid "facebook" msgstr "facebook" #: main-modules.php:9791 msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" #: main-modules.php:9799 msgid "tumblr" msgstr "tumblr" #: main-modules.php:9803 msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: main-modules.php:9807 msgid "skype" msgstr "skype" #: main-modules.php:9811 msgid "flikr" msgstr "flikr" #: main-modules.php:9815 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: main-modules.php:9819 msgid "dribbble" msgstr "dribbble" #: main-modules.php:9823 msgid "Youtube" msgstr "Youtube" #: main-modules.php:9827 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" #: main-modules.php:9831 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: main-modules.php:9840 msgid "Choose the social network" msgstr "Виберіть соціальну мережу" #: main-modules.php:9847 msgid "Account URL" msgstr "URL Облікового Запису" #: main-modules.php:9850 msgid "The URL for this social network link." msgstr "URL посилання цієї соціальної мережі." #: main-modules.php:9854 msgid "Account Name" msgstr "Ім'я Облікового Запису" #: main-modules.php:9857 msgid "The Skype account name." msgstr "Скайп ім'я облікового запису." #: main-modules.php:9861 msgid "Skype Button Action" msgstr "Скайп Кнопка Дія" #: main-modules.php:9865 msgid "Call" msgstr "Дзвінок" #: main-modules.php:9866 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: main-modules.php:9869 msgid "Here you can choose which action to execute on button click" msgstr "Тут ви можете обрати дію, яку слід виконати на кнопку миші" #: main-modules.php:9874 msgid "This will change the icon color." msgstr "Тут можна змінити колір іконки." #: main-modules.php:9909 msgid "Follow" msgstr "Підписатись" #: main-modules.php:9937 msgid "Post Title" msgstr "Заголовок Публікації" #: main-modules.php:10022 main-modules.php:12618 msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title" msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати Заголовок Публікації" #: main-modules.php:10025 main-modules.php:12621 msgid "Show Meta" msgstr "Показати Метадані" #: main-modules.php:10038 main-modules.php:12634 msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta" msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати Метадані Публікації" #: main-modules.php:10049 main-modules.php:12645 msgid "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta" msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати в Метаданих Публікації Ім'я Автора" #: main-modules.php:10063 main-modules.php:12659 msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta" msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати в Метаданих Публікації дату" #: main-modules.php:10067 main-modules.php:12663 msgid "Date Format" msgstr "Формат Дати" #: main-modules.php:10071 main-modules.php:12667 msgid "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'" msgstr "" "Тут ви можете визначити Формат Дати в Метаданих Публікації. За замовчуванням " "- 'M j, Y'" #: main-modules.php:10075 main-modules.php:12671 msgid "Show Post Categories" msgstr "Показувати Категорії Публікації" #: main-modules.php:10083 main-modules.php:12679 msgid "" "Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. " "Note: This option doesn't work with custom post types." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи відображати Категорії в Метаданих Публікації. " "Примітка: Ця опція не працює з користувацькими типами публікацій." #: main-modules.php:10086 main-modules.php:12682 msgid "Show Comments Count" msgstr "Показати Кількість Коментарів" #: main-modules.php:10094 main-modules.php:12690 msgid "" "Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post Meta." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи відображати Кількість Коментарів в Метаданих " "Публікації." #: main-modules.php:10107 main-modules.php:12703 msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image" msgstr "Тут ви можете вибрати, чи відображати Прикріплене Зображення" #: main-modules.php:10110 main-modules.php:12706 msgid "Featured Image Placement" msgstr "Розміщення Прикріпленого Зображення" #: main-modules.php:10114 main-modules.php:12710 msgid "Below Title" msgstr "Нижній Заголовок" #: main-modules.php:10115 main-modules.php:12711 msgid "Above Title" msgstr "Верхній Заголовок" #: main-modules.php:10116 main-modules.php:12712 msgid "Title/Meta Background Image" msgstr "Фонове Зображення Заголовку" #: main-modules.php:10122 main-modules.php:12718 msgid "Here you can choose where to place the Featured Image" msgstr "Тут ви можете вибрати, де розмістити Прикріплене Зображення" #: main-modules.php:10136 main-modules.php:12732 msgid "" "Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured image" msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи застосовувати ефект паралаксу до прикріпленого " "зображення" #: main-modules.php:10147 main-modules.php:12743 msgid "Here you can choose which parallax method to use for the featured image" msgstr "" "Тут ви можете обрати, який метод паралаксу слід застосувати до прикріпленого " "зображення" #: main-modules.php:10158 main-modules.php:12754 msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text" msgstr "Тут ви можете обрати розташування Заголовку текста" #: main-modules.php:10168 main-modules.php:12764 msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text" msgstr "Тут ви можете обрати колір Заголовку текста" #: main-modules.php:10171 main-modules.php:12767 msgid "Use Text Background Color" msgstr "Застосувати Фоновий Колір Тексту" #: main-modules.php:10181 main-modules.php:12777 msgid "" "Here you can choose whether or not use the background color for the Title/" "Meta text" msgstr "" "Тут ви можете обрати, чи застосовувати фоновий колір до Заголовку текста" #: main-modules.php:10184 main-modules.php:12780 msgid "Text Background Color" msgstr "Фоновий Колір Тексту" #: main-modules.php:10275 main-modules.php:12870 msgid "0 comments" msgstr "0 коментарів" #: main-modules.php:10275 main-modules.php:12870 msgid "1 comment" msgstr "1 коментар" #: main-modules.php:10275 main-modules.php:12870 msgid "comments" msgstr "коментарі" #: main-modules.php:10354 msgid "Fullwidth Header" msgstr "Заголовок На Всю Ширину" #: main-modules.php:10418 msgid "Title Styling" msgstr "Стиль Заголовку" #: main-modules.php:10419 msgid "Subhead Styling" msgstr "Стиль Підзаголовку" #: main-modules.php:10420 msgid "Content Styling" msgstr "Стиль Змісту" #: main-modules.php:10427 msgid "Button One" msgstr "Одна Кнопка" #: main-modules.php:10433 msgid "Button Two" msgstr "Дві Кнопки" #: main-modules.php:10443 msgid "Header Container" msgstr "Заголовок Контейнер" #: main-modules.php:10447 #, fuzzy msgid "Header Image" msgstr "URL Зображення в Шапці" #: main-modules.php:10459 msgid "Enter your page title here." msgstr "Введіть сюди назву вашої сторінки." #: main-modules.php:10462 msgid "Subheading Text" msgstr "Текст Підзаголовка" #: main-modules.php:10465 msgid "" "If you would like to use a subhead, add it here. Your subhead will appear " "below your title in a small font." msgstr "" "Якщо ви бажаєте додати підзаголовок, введіть його сюди. Ваш підзаголовок " "буде відображатися маленьким шрифтом знизу від заголовка." #: main-modules.php:10478 msgid "Text & Logo Orientation" msgstr "Розміщення Тексту & Лого" #: main-modules.php:10486 msgid "Make Fullscreen" msgstr "Зробити на Повний Екран" #: main-modules.php:10496 msgid "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size." msgstr "Тут ви можете обрати, чи робити шапку повноекранного розміру." #: main-modules.php:10499 msgid "Show Scroll Down Button" msgstr "Показувати Кнопку Прокручування Вниз" #: main-modules.php:10509 msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown." msgstr "Тут ви можете обрати, чи відображати кнопку прокручування вниз." #: main-modules.php:10518 msgid "Choose an icon to display for the scroll down button." msgstr "" "Виберіть значок, який буде відображатися в якості кнопки прокручування вниз." #: main-modules.php:10522 msgid "Scroll Down Icon Color" msgstr "Колір Значка Прокручування Вниз" #: main-modules.php:10528 msgid "Scroll Down Icon Size" msgstr "Розмір Значка Прокручування Вниз" #: main-modules.php:10534 msgid "Title Font" msgstr "Шрифт Заголовку" #: main-modules.php:10540 msgid "Title Font Color" msgstr "Колір Шрифту Заголовку" #: main-modules.php:10547 msgid "Title Font Size" msgstr "Розмір Шрифту Заголовку" #: main-modules.php:10554 msgid "Subhead Font" msgstr "Шрифт Підзаголовку" #: main-modules.php:10560 msgid "Subhead Font Color" msgstr "Колір Шрифту Підзаголовку" #: main-modules.php:10567 msgid "Subhead Font Size" msgstr "Розмір Шрифту Заголовку" #: main-modules.php:10574 msgid "Content Font" msgstr "Шрифт Змісту" #: main-modules.php:10580 msgid "Content Font Color" msgstr "Колір Шрифту Змісту" #: main-modules.php:10587 msgid "Content Font Size" msgstr "Розмір Шрифту Змісту" #: main-modules.php:10594 msgid "Text Max Width" msgstr "Текст Макс Ширина" #: main-modules.php:10601 main-modules.php:10613 msgid "Button %1$s Text" msgstr "Кнопка %1$s Текст" #: main-modules.php:10604 main-modules.php:10616 msgid "Enter the text for the Button." msgstr "Ввести текст для Кнопки." #: main-modules.php:10607 main-modules.php:10619 msgid "Button %1$s URL" msgstr "Кнопка %1$s URL" #: main-modules.php:10610 main-modules.php:10622 msgid "Enter the URL for the Button." msgstr "Ввести URL для Кнопки." #: main-modules.php:10625 msgid "Background Image URL" msgstr "URL Фонового Зображення" #: main-modules.php:10638 msgid "Background Overlay Color" msgstr "Колір Фонового Оверлею" #: main-modules.php:10652 main-modules.php:11600 msgid "" "If enabled, your background images will have a fixed position as your " "scroll, creating a fun parallax-like effect." msgstr "" "При ввімкненні ваше фонове зображення буде мати фіксоване розташування під " "час прокрутки, створюючи цікавий ефект паралаксу." #: main-modules.php:10667 msgid "Logo Image URL" msgstr "URL Зображення Лого" #: main-modules.php:10676 msgid "Logo Image Alternative Text" msgstr "Логотип Зображення Альтернативний Текст" #: main-modules.php:10682 msgid "Logo Title" msgstr "Логотип Назва" #: main-modules.php:10688 msgid "Text Vertical Alignment" msgstr "Вертикальне Вирівнювання Тексту" #: main-modules.php:10695 msgid "" "This setting determines the vertical alignment of your content. Your content " "can either be vertically centered, or aligned to the bottom." msgstr "" "Цей параметр відповідає за вертикальне вирівнювання контенту. Ваш контент " "може бути вирівняний або вертикально, або по нижньому краю." #: main-modules.php:10700 msgid "Header Image URL" msgstr "URL Зображення в Шапці" #: main-modules.php:10709 msgid "Image Vertical Alignment" msgstr "Вертикальне Вирівнювання Зображення" #: main-modules.php:10716 msgid "This controls the orientation of the image within the module." msgstr "Це відповідає за розташування зображення в межах модуля." #: main-modules.php:11065 msgid "Fullwidth Menu" msgstr "Меню На Всю Ширину" #: main-modules.php:11093 main-modules.php:11130 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: main-modules.php:11137 msgid "Select a menu that should be used in the module" msgstr "Виберіть меню, яке потрібно використовувати в модулі" #: main-modules.php:11138 msgid "Click here to create new menu" msgstr "Натисніть сюди, щоб створити нове меню" #: main-modules.php:11164 msgid "Sub-Menus Open" msgstr "Відкриття Підменю" #: main-modules.php:11168 msgid "Downwards" msgstr "Вниз" #: main-modules.php:11169 msgid "Upwards" msgstr "Вгору" #: main-modules.php:11171 msgid "" "Here you can choose the direction that your sub-menus will open. You can " "choose to have them open downwards or upwards." msgstr "" "Тут ви можете вибрати напрямок, у якому відкриватимуться ваші підменю. Ви " "можете налаштувати його вниз чи вгору." #: main-modules.php:11191 msgid "Make Menu Links Fullwidth" msgstr "Зробити Меню Посилань Полноширинный" #: main-modules.php:11201 msgid "Active Link Color" msgstr "Колір Активної Силки" #: main-modules.php:11207 msgid "Dropdown Menu Background Color" msgstr "Колір Фону Висувного Меню" #: main-modules.php:11213 msgid "Dropdown Menu Line Color" msgstr "Колір Ліній Висувного Меню" #: main-modules.php:11219 msgid "Dropdown Menu Text Color" msgstr "Колір Тексту Висувного Меню" #: main-modules.php:11225 msgid "Dropdown Menu Animation" msgstr "Аніммація Висувного Меню" #: main-modules.php:11229 msgid "Fade" msgstr "Поступово зникати" #: main-modules.php:11232 msgid "Flip" msgstr "Рухатися ривками" #: main-modules.php:11237 msgid "Mobile Menu Background Color" msgstr "Мобільні Меню Колір Фону" #: main-modules.php:11243 msgid "Mobile Menu Text Color" msgstr "Мобільні Колір Тексту Меню" #: main-modules.php:11319 msgid "Home" msgstr "Головна" #: main-modules.php:11443 msgid "Fullwidth Slider" msgstr "Слайдер На Всю Ширину" #: main-modules.php:11546 msgid "This setting allows you to turn the navigation arrows on or off." msgstr "Цей параметр дозволяє ввімкнути чи вимкнути навігаційні стрілки." #: main-modules.php:11556 msgid "" "Disabling this option will remove the circle button at the bottom of the " "slider." msgstr "Відключення цієї опції вилучить круглу кнопку внизу слайдера." #: main-modules.php:11842 msgid "Fullwidth Portfolio" msgstr "Портфоліо На Всю Ширину" #: main-modules.php:11877 msgid "Title displayed above the portfolio." msgstr "Назва відображається над портфоліо." #: main-modules.php:11884 msgid "Carousel" msgstr "Карусель" #: main-modules.php:11902 msgid "" "Control how many projects are displayed. Leave blank or use 0 to not limit " "the amount." msgstr "" "Регулюйте кількість проектів для відображення. Залиште поле порожнім або " "впишіть 0, щоб не обмежувати кількість." #: main-modules.php:11922 msgid "Turn the date display on or off." msgstr "Увімкніть чи вимкніть дату показу." #: main-modules.php:11935 msgid "Automatic Carousel Rotation" msgstr "Автоматичне Обертання Каруселі" #: main-modules.php:11946 msgid "" "If you the carousel layout option is chosen and you would like the carousel " "to slide automatically, without the visitor having to click the next button, " "enable this option and then adjust the rotation speed below if desired." msgstr "" "Якщо вибрана опція макету каруселі і ви хочете, щоб карусель змінювала " "слайди автоматично, без того, щоб користувач натискав на наступну кнопку для " "зміни, увімкніть цю опцію і налаштуйте необхідну швидкість обертання." #: main-modules.php:11949 msgid "Automatic Carousel Rotation Speed (in ms)" msgstr "Швидкість Автоматичного Обертання Каруселі (у мілісекундах)" #: main-modules.php:11953 msgid "" "Here you can designate how fast the carousel rotates, if 'Automatic Carousel " "Rotation' option is enabled above. The higher the number the longer the " "pause between each rotation. (Ex. 1000 = 1 sec)" msgstr "" "Тут ви можете визначити, як швидко обертатиметься карусель, якщо вище " "ввімкнена опція \"Автоматичного Обертання Каруселі\". Чим вище число, тим " "довшою буде пауза між змінами. (Напр. 1000 = 1 секунда)" #: main-modules.php:12081 msgid "Fullwidth Map" msgstr "Карта На Всю Ширину" #: main-modules.php:12201 msgid "Code" msgstr "Код" #: main-modules.php:12287 msgid "Fullwidth Code" msgstr "Код на Повну Ширину" #: main-modules.php:12353 msgid "Fullwidth Image" msgstr "Зображення на Повну Ширину" #: main-modules.php:12414 msgid "Open In Lightbox" msgstr "Відкривати В Lightbox" #: main-modules.php:12532 msgid "Fullwidth Post Title" msgstr "Заголовок Публікації на Повну Ширину" #: main-structure-elements.php:107 msgid "Transparent Background Color" msgstr "Прозорий Колір Фону" #: main-structure-elements.php:117 msgid "" "Enabling this option will remove the background color of this section, " "allowing the website background color or background image to show through." msgstr "" "Включення цієї опції вимкне колір фону цього розділу, що дозволяє появитися " "фоновому кольору або фоновому зображенню сайта." #: main-structure-elements.php:171 msgid "Show Inner Shadow" msgstr "Показати Внутрішню Тінь" #: main-structure-elements.php:178 msgid "" "Here you can select whether or not your section has an inner shadow. This " "can look great when you have colored backgrounds or background images." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи матиме ваш розділ внутрішню тінь. Вона може гарно " "виглядати, якщо у вас є кольорові фони або зображення фону." #: main-structure-elements.php:191 msgid "" "If enabled, your background image will stay fixed as your scroll, creating a " "fun parallax-like effect." msgstr "" "Якщо активовано, ваше фонове зображення буде зафіксоване під час прокрутки, " "створюючи цікавий ефект паралаксу." #: main-structure-elements.php:208 main-structure-elements.php:866 #: main-structure-elements.php:1468 msgid "" "Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default padding." msgstr "" "Відрегулюйте відступ конкретними значеннями, або залиште поле порожнім, щоб " "використовувати відступ за замовчуванням." #: main-structure-elements.php:211 main-structure-elements.php:869 #: main-structure-elements.php:1477 msgid "Keep Custom Padding on Mobile" msgstr "Збегігати Користувацькі Відступи на Мобільних Пристроях" #: main-structure-elements.php:218 main-structure-elements.php:876 #: main-structure-elements.php:1484 msgid "Allow custom padding to be retained on mobile screens" msgstr "" "Дозволити збереження користувацьких відступів на екранах мобільних пристроїв" #: main-structure-elements.php:235 msgid "" "This will change the label of the section in the builder for easy " "identification when collapsed." msgstr "" "Це дозволить змінити заголовок розділу в романтичній для простоти " "ідентифікації при розвалилася." #: main-structure-elements.php:238 msgid "Make This Section Fullwidth" msgstr "Зробити У Цьому Розділі Полноширинный" #: main-structure-elements.php:249 main-structure-elements.php:782 msgid "Use Custom Width" msgstr "Використовувати Користувацькі Параметри Ширини" #: main-structure-elements.php:264 main-structure-elements.php:797 msgid "Unit" msgstr "Юніт" #: main-structure-elements.php:268 main-structure-elements.php:801 msgid "px" msgstr "пікселі" #: main-structure-elements.php:282 main-structure-elements.php:294 #: main-structure-elements.php:814 main-structure-elements.php:826 msgid "Custom Width" msgstr "Користувацькі Параметри Ширини" #: main-structure-elements.php:306 main-structure-elements.php:980 #: main-structure-elements.php:1524 msgid "Equalize Column Heights" msgstr "Вирівняти Висоту Колонок" #: main-structure-elements.php:316 main-structure-elements.php:838 #: main-structure-elements.php:1487 msgid "Use Custom Gutter Width" msgstr "Використовувати Користувальницькі Ширина Жолоба" #: main-structure-elements.php:329 main-structure-elements.php:851 #: main-structure-elements.php:1500 msgid "Gutter Width" msgstr "Відстань між Колонками" #: main-structure-elements.php:771 msgid "Make This Row Fullwidth" msgstr "Зробити Цей Рядок на Повну Ширину" #: main-structure-elements.php:779 msgid "" "Enable this option to extend the width of this row to the edge of the " "browser window." msgstr "" "Ввімкніть цю опцію, щоб збільшити ширину цього рядка до краю вікна браузера." #: main-structure-elements.php:794 msgid "" "Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-" "standard width." msgstr "" "Натисніть Так, якщо ви бажаєте змінити параметри ширини цього ряду на " "нестандартні." #: main-structure-elements.php:823 main-structure-elements.php:835 msgid "Define custom width for this Row" msgstr "Налаштувати власні параметри ширини цього Рядка" #: main-structure-elements.php:848 main-structure-elements.php:1497 msgid "Enable this option to define custom gutter width for this row." msgstr "" "Ввімкніть цю опцію, щоб визначити користувальницькі Ширина жолоба для цього " "рядка." #: main-structure-elements.php:860 main-structure-elements.php:1509 msgid "Adjust the spacing between each column in this row." msgstr "Налаштувати відстань між колонками в цьому рядку." #: main-structure-elements.php:996 main-structure-elements.php:1539 msgid "Keep Column Padding on Mobile" msgstr "Тримайте колонки оббивка на мобільний" #: main-structure-elements.php:1008 msgid "" "This will change the label of the row in the builder for easy identification " "when collapsed." msgstr "" "Це дозволить змінити заголовок рядка в Builder для полегшення ідентифікації, " "коли впала." #: template-preview.php:9 template-preview.php:66 msgid "Authentication failed. You cannot preview this item." msgstr "Помилка аутентифікації. Ви не можете переглядати цей елемент." #: template-preview.php:14 msgid "Authentication failed. You are not logged in." msgstr "Помилка аутентифікації. Ви не ввійшли в систему." #: template-preview.php:19 template-preview.php:69 msgid "Authentication failed. You have no permission to preview this item." msgstr "Помилка аутентифікації. У вас немає прав для перегляду цього елемента." #: template-preview.php:76 msgid "Loading preview..." msgstr "Завантаження попереднього перегляду..." #: template-preview.php:84 msgid "Link Disabled" msgstr "Зв'язок Відключена" #: template-preview.php:85 msgid "During preview, link to different page is disabled" msgstr "" "Під час попереднього перегляду, посилання на іншу сторінку відключається" #: layouts.php:4 #, fuzzy msgctxt "Layout type general name" msgid "Layouts" msgstr "Макети" #: layouts.php:5 #, fuzzy msgctxt "Layout type singular name" msgid "Layout" msgstr "Макет" #: layouts.php:6 #, fuzzy msgctxt "Layout item" msgid "Add New" msgstr "Додати новий" #: main-modules.php:4412 #, fuzzy msgctxt "Audio Module meta information" msgid "by %1$s" msgstr " %1$s" #: main-modules.php:7499 #, fuzzy msgctxt "contact form title separator" msgid " - %s" msgstr " - %s" #: main-modules.php:8700 #, fuzzy msgctxt "number of comments" msgid "1 Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "1 Коментар" msgstr[1] "1 Коментар" msgstr[2] "1 Коментар"